Гимн Намибии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Namibia, Land of the Brave
Намибия, земля храбрых
Автор слов Аксали Дойсеб
Композитор Аксали Дойсеб
Страна Намибия Намибия
Утверждён 1991

Государственный гимн республики Намибия. Принят в 1991 году[1]. Музыка и слова Аксали Дойсеб (англ.).



Текст

Английский

Официальный текст гимна Намибии
Namibia, land of the brave,
Freedom’s fight we have won
Glory to their bravery,
Whose blood waters our freedom.
We give our love and loyalty
Together in unity,
Contrasting beautiful Namibia,
Namibia our country.
Beloved land of savannahs
Hold high the banner of liberty.
Namibia our Country
Namibia Motherland
We love thee


Подстрочный перевод
Гимна Намибии

Намибия, земля храбрых,
Борьбу за свободу мы выиграли
Слава их храбрости,
Чья кровь полила нашу свободу.

Мы отдаём нашу любовь и верность
Вместе в единстве,
Многообразная прекрасная Намибия,
Намибия наша страна.
Возлюбленная земля саванн
Высоко держи знамя свободы.

Припев
Намибия наша Страна
Намибия Родина
Мы любим тебя

См. также

Напишите отзыв о статье "Гимн Намибии"

Примечания

  1. [www.scribd.com/doc/16634367/Natlonal-Anthem-of-the-Republic-of-Namibia-Act-20-of-1991 National Anthem of the Republic of Namibia Act]


Отрывок, характеризующий Гимн Намибии

Один мужчина средних лет, мужественный, красивый, в отставном морском мундире, говорил в одной из зал, и около него столпились. Пьер подошел к образовавшемуся кружку около говоруна и стал прислушиваться. Граф Илья Андреич в своем екатерининском, воеводском кафтане, ходивший с приятной улыбкой между толпой, со всеми знакомый, подошел тоже к этой группе и стал слушать с своей доброй улыбкой, как он всегда слушал, в знак согласия с говорившим одобрительно кивая головой. Отставной моряк говорил очень смело; это видно было по выражению лиц, его слушавших, и по тому, что известные Пьеру за самых покорных и тихих людей неодобрительно отходили от него или противоречили. Пьер протолкался в середину кружка, прислушался и убедился, что говоривший действительно был либерал, но совсем в другом смысле, чем думал Пьер. Моряк говорил тем особенно звучным, певучим, дворянским баритоном, с приятным грассированием и сокращением согласных, тем голосом, которым покрикивают: «Чеаек, трубку!», и тому подобное. Он говорил с привычкой разгула и власти в голосе.
– Что ж, что смоляне предложили ополченцев госуаю. Разве нам смоляне указ? Ежели буародное дворянство Московской губернии найдет нужным, оно может выказать свою преданность государю импературу другими средствами. Разве мы забыли ополченье в седьмом году! Только что нажились кутейники да воры грабители…
Граф Илья Андреич, сладко улыбаясь, одобрительно кивал головой.
– И что же, разве наши ополченцы составили пользу для государства? Никакой! только разорили наши хозяйства. Лучше еще набор… а то вернется к вам ни солдат, ни мужик, и только один разврат. Дворяне не жалеют своего живота, мы сами поголовно пойдем, возьмем еще рекрут, и всем нам только клич кликни гусай (он так выговаривал государь), мы все умрем за него, – прибавил оратор одушевляясь.