Гимн Республики Коми

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коми Республикаса кып
Гимн Республики Коми
Автор слов В. Савин, 1923[1]
Композитор В. Савин
Страна Республика Коми Республика Коми, Российская Федерация
Утверждён 4 июля 2006 года
Гимн Республики Коми

Государственный гимн Республики Коми (коми Коми Республикаса кып) — наряду с флагом и гербом является официальным государственным символом Республики Коми. Утверждён Законом Республики Коми от 6 июня 1994 года №XII-20/5 «О Государственном гимне Республики Коми»[2]. Исполняется на двух языках — коми и русском[2].

Действующим государственным гимном Республики Коми является мелодия, основанная на песне Виктора Савина «Варыш поз» («Соколиное гнездо») в обработке председателя Союза композиторов республики Коми Михаила Герцмана[3][2][1], в редакции В. Тимина на коми языке, в редакции А. Шергиной, А. Суворова на русском языке[4][2].





История

Гимн республики Коми, как государственный символ республики, принят совместно с флагом и гербом на XX сессии Верховного Совета Республики Коми 12-го созыва 6 июня 1994 года. Председатель Комитета возрождения коми народа В. П. Марков так описывал предысторию создания гимна:
Начало работы съезда[k 1] было неожиданным для делегатов. Среди активистов национального движения было много разговоров о символах республики, необходимости принятия новой Конституции, герба и гимна. Художественный руководитель музыкального театра И. П. Бобракова, болеющая всем сердцем за свой народ, предложила за пару недель до съезда подготовить к исполнению, а затем и исполнить силами артистов театра песню Виктора Савина «Варыш поз» («Соколиное гнездо»), которая, по мнению ряда активистов, могла бы стать гимном республики. Спустя некоторое время именно мелодия песни Виктора Савина «Варыш поз» стала победителем конкурса разработки проекта гимна республики.

[3]

Действующий текст гимна выбирался на конкурсной основе в 2005—2006 годах, от участников требовалась новая, интересная и точная редакция песни В. Савина «Варыш поз» на двух республиканских государственных языках: коми и русском. В результате на языке коми выбрана работа Владимира Тимина, а на русском языке Александры Шергиной, но при записи гимна фраза в её тексте «Верим мы, твоя судьба» оказалась неудобной для исполнителей, поэтому в рабочем порядке изменена на «коми край», таким образом став копией строчки текста другого участника — Александра Суворова. В дальнейшем признано соавторство текста на русском языке А. Шергиной и А. Суворова, гимн принят Государственным Советом Республики Коми 22 июня 2006 года[5][6][1].

Новый вариант гимна на обоих языках впервые исполнен 22 июня 2006 года Государственным ансамблем песни и танца им. В.Морозова «Асъя кыа» на V заседании восьмой сессии Государственного Совета Республики Коми третьего созыва[1].

Правила исполнения

Согласно Закону «О Государственном гимне Республики Коми» он может исполняться в оркестровом, хоровом, оркестрово-хоровом либо ином вокальном, инструментальном исполнении. Определены случаи исполнения гимна, как например при вступлении в должность Главы Республики Коми или Председателя Государственного Совета Республики Коми, при этом гимн исполняется после Государственного гимна Российской Федерации. При публичном исполнении Государственного гимна Республики Коми присутствующие выслушивают его стоя, мужчины — без головных уборов. В случае, если исполнение Государственного гимна Республики Коми сопровождается поднятием Государственного флага Республики Коми, присутствующие поворачиваются к нему лицом. Не допускается искажение музыкальной редакции, текста гимна Республики Коми, приведенных в приложениях Закону «О Государственном гимне Республики Коми»[2].

Текст гимна

Текст на языке коми

Ылын-ылын Войвылын
Джуджыд парма сулалӧ.
Парма шӧрын варыш поз
Кыпыд горӧн шыалӧ.

Лэбзьӧй, повтӧм варышъяс,
Вына бордъяс шеныштлӧй,
Веськыд туйӧд нуӧдӧй,
Коми мусö югдӧдӧй![2][5]

Текст на русском языке

Север, наш родимый край,
Глубоки твои снега,
Холодны твои ветра,
Высока твоя тайга!

Нас несут через века
Соколиные крыла.
Коми край, твоя судьба
Благодатна и светла![2][5]

Дословный перевод коми текста

Далеко-далеко на севере
Стоит высокая тайга,
Среди тайги соколиное гнездо,
Раздаются радостные звуки.

Летите, бесстрашные соколы,
Машите могучими крыльями,
Прокладывайте новые пути,
Освещайте Коми землю!

Напишите отзыв о статье "Гимн Республики Коми"

Комментарии

  1. Третий съезд коми народа, декабрь 1993 года Кузиванова, 2012

Примечания

  1. 1 2 3 4 сост. Т. О. Пономарева, В. И. Ситникова, Л. Б. Сысоева, А. Е. Юркин: [unkomi.ru/content/104/Pisateli-ubilyaru.pdf В. А. Савин — автор гимна Республики Коми]. Писатели-юбиляры Республики Коми: В. Савин, А. Ванеев, П. Столповский. Методико-библиографические материалы 9—10 (2013). Проверено 13 марта 2016.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 [komi.regnews.org/doc/xr/5u.htm Закон Республики Коми от 06.06.1994 № XII-20/5 (ред. от 05.05.2014) «О Государственном гимне Республики Коми»]. Проверено 25 марта 2016.
  3. 1 2 Кузиванова, О. Ю. [cyberleninka.ru/article/n/simvolicheskie-resursy-etnichnosti-na-primere-komi-naroda Символические ресурсы этничности (на примере коми народа)] // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Общественные и гуманитарные науки. — 2012. — Т. 126, № 5.</span>
  4. [rkomi.ru/left/info/gos_simv/gimn/ Государственный гимн Республики Коми на официальном сайте Республики Коми]. Проверено 25 марта 2016.
  5. 1 2 3 [www.law.rkomi.ru/files/3/1088.pdf закон «О внесении изменений и дополнения в Закон Республики Коми „О Государственном гимне Республики Коми“» № 44-РФ от 22 июня 2006 года с приложениями (текст и ноты)]. law.rkomi.ru. Проверено 13 марта 2016.
  6. Алиса Бобракова. [www.regtime.ru/news/reg1012/18430 Гимн Коми поделили]. [www.regtime.ru Время регионов]. Проверено 25 марта 2016.
  7. </ol>

Ссылки

  • [simvolika.rsl.ru/index.php?doc=104 Государственные символы республики Коми]
  • [gsrk.ru/pages/state_symbols.html#tab_3 Гимн Республики Коми на официальном сайте Государственного Совета Республики Коми]

Отрывок, характеризующий Гимн Республики Коми

Период кампании 1812 года от Бородинского сражения до изгнания французов доказал, что выигранное сражение не только не есть причина завоевания, но даже и не постоянный признак завоевания; доказал, что сила, решающая участь народов, лежит не в завоевателях, даже на в армиях и сражениях, а в чем то другом.
Французские историки, описывая положение французского войска перед выходом из Москвы, утверждают, что все в Великой армии было в порядке, исключая кавалерии, артиллерии и обозов, да не было фуража для корма лошадей и рогатого скота. Этому бедствию не могло помочь ничто, потому что окрестные мужики жгли свое сено и не давали французам.
Выигранное сражение не принесло обычных результатов, потому что мужики Карп и Влас, которые после выступления французов приехали в Москву с подводами грабить город и вообще не выказывали лично геройских чувств, и все бесчисленное количество таких мужиков не везли сена в Москву за хорошие деньги, которые им предлагали, а жгли его.

Представим себе двух людей, вышедших на поединок с шпагами по всем правилам фехтовального искусства: фехтование продолжалось довольно долгое время; вдруг один из противников, почувствовав себя раненым – поняв, что дело это не шутка, а касается его жизни, бросил свою шпагу и, взяв первую попавшуюся дубину, начал ворочать ею. Но представим себе, что противник, так разумно употребивший лучшее и простейшее средство для достижения цели, вместе с тем воодушевленный преданиями рыцарства, захотел бы скрыть сущность дела и настаивал бы на том, что он по всем правилам искусства победил на шпагах. Можно себе представить, какая путаница и неясность произошла бы от такого описания происшедшего поединка.
Фехтовальщик, требовавший борьбы по правилам искусства, были французы; его противник, бросивший шпагу и поднявший дубину, были русские; люди, старающиеся объяснить все по правилам фехтования, – историки, которые писали об этом событии.
Со времени пожара Смоленска началась война, не подходящая ни под какие прежние предания войн. Сожжение городов и деревень, отступление после сражений, удар Бородина и опять отступление, оставление и пожар Москвы, ловля мародеров, переимка транспортов, партизанская война – все это были отступления от правил.
Наполеон чувствовал это, и с самого того времени, когда он в правильной позе фехтовальщика остановился в Москве и вместо шпаги противника увидал поднятую над собой дубину, он не переставал жаловаться Кутузову и императору Александру на то, что война велась противно всем правилам (как будто существовали какие то правила для того, чтобы убивать людей). Несмотря на жалобы французов о неисполнении правил, несмотря на то, что русским, высшим по положению людям казалось почему то стыдным драться дубиной, а хотелось по всем правилам стать в позицию en quarte или en tierce [четвертую, третью], сделать искусное выпадение в prime [первую] и т. д., – дубина народной войны поднялась со всей своей грозной и величественной силой и, не спрашивая ничьих вкусов и правил, с глупой простотой, но с целесообразностью, не разбирая ничего, поднималась, опускалась и гвоздила французов до тех пор, пока не погибло все нашествие.
И благо тому народу, который не как французы в 1813 году, отсалютовав по всем правилам искусства и перевернув шпагу эфесом, грациозно и учтиво передает ее великодушному победителю, а благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая о том, как по правилам поступали другие в подобных случаях, с простотою и легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется презрением и жалостью.


Одним из самых осязательных и выгодных отступлений от так называемых правил войны есть действие разрозненных людей против людей, жмущихся в кучу. Такого рода действия всегда проявляются в войне, принимающей народный характер. Действия эти состоят в том, что, вместо того чтобы становиться толпой против толпы, люди расходятся врозь, нападают поодиночке и тотчас же бегут, когда на них нападают большими силами, а потом опять нападают, когда представляется случай. Это делали гверильясы в Испании; это делали горцы на Кавказе; это делали русские в 1812 м году.
Войну такого рода назвали партизанскою и полагали, что, назвав ее так, объяснили ее значение. Между тем такого рода война не только не подходит ни под какие правила, но прямо противоположна известному и признанному за непогрешимое тактическому правилу. Правило это говорит, что атакующий должен сосредоточивать свои войска с тем, чтобы в момент боя быть сильнее противника.
Партизанская война (всегда успешная, как показывает история) прямо противуположна этому правилу.
Противоречие это происходит оттого, что военная наука принимает силу войск тождественною с их числительностию. Военная наука говорит, что чем больше войска, тем больше силы. Les gros bataillons ont toujours raison. [Право всегда на стороне больших армий.]
Говоря это, военная наука подобна той механике, которая, основываясь на рассмотрении сил только по отношению к их массам, сказала бы, что силы равны или не равны между собою, потому что равны или не равны их массы.
Сила (количество движения) есть произведение из массы на скорость.
В военном деле сила войска есть также произведение из массы на что то такое, на какое то неизвестное х.
Военная наука, видя в истории бесчисленное количество примеров того, что масса войск не совпадает с силой, что малые отряды побеждают большие, смутно признает существование этого неизвестного множителя и старается отыскать его то в геометрическом построении, то в вооружении, то – самое обыкновенное – в гениальности полководцев. Но подстановление всех этих значений множителя не доставляет результатов, согласных с историческими фактами.
А между тем стоит только отрешиться от установившегося, в угоду героям, ложного взгляда на действительность распоряжений высших властей во время войны для того, чтобы отыскать этот неизвестный х.
Х этот есть дух войска, то есть большее или меньшее желание драться и подвергать себя опасностям всех людей, составляющих войско, совершенно независимо от того, дерутся ли люди под командой гениев или не гениев, в трех или двух линиях, дубинами или ружьями, стреляющими тридцать раз в минуту. Люди, имеющие наибольшее желание драться, всегда поставят себя и в наивыгоднейшие условия для драки.
Дух войска – есть множитель на массу, дающий произведение силы. Определить и выразить значение духа войска, этого неизвестного множителя, есть задача науки.
Задача эта возможна только тогда, когда мы перестанем произвольно подставлять вместо значения всего неизвестного Х те условия, при которых проявляется сила, как то: распоряжения полководца, вооружение и т. д., принимая их за значение множителя, а признаем это неизвестное во всей его цельности, то есть как большее или меньшее желание драться и подвергать себя опасности. Тогда только, выражая уравнениями известные исторические факты, из сравнения относительного значения этого неизвестного можно надеяться на определение самого неизвестного.