Гимн Филиппин — композиция под названием «Lupang Hinirang» (Избранная земля). Автор музыки — композитор Хулиан Фелипе, слова — перевод на филиппинский язык стихотворения «Филиппины», написанного на испанском языке поэтом Хосе Пальмой.
Название
Название гимна — Lupang Hinirang — дословно переводится как «избранная земля», однако часто гимн неверно называют «Любимая земля» (англ. Beloved Land) по переводу первой строки.
Текст
Язык гимна — тагальский, в соответствии с республиканским законом он должен исполняться только на национальном языке; за нарушение этого предусмотрены санкции[1].
Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso
Sa dibdib mo’y buhay.
Lupang hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
'Di ka pasisiil.
Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula at awit
Sa paglayang minamahal.
Ang kislap ng watawat mo’y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma’y 'di magdidilim.
Lupa ng araw, ng luwalhati’t pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya, na 'pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa 'yo.
Буквальный перевод с тагальского оригинала
Любимая страна,
жемчужина Востока,
пылающее сердце
в твоей груди вечно живо.
Избранная страна,
ты – колыбель храбрецов,
захватчикам ты
не сдашься никогда.
В морях и в горах,
в воздухе и в синеве небес,
всюду слава в стихах,
и песня о милой свободе.
Искра на твоëм флаге –
блистательная победа,
его звëзды и солнце
будут вечны, никогда не угаснут.
Страна солнца, славы и нашей любви,
жизнь в твоих объятиях – рай небесный;
для нас радость, если придут поработители,
умереть ради тебя.
Напишите отзыв о статье "Гимн Филиппин"
Примечания
- ↑ [www.gov.ph/aboutphil/RA8491.asp Республиканский акт № 8491, перевод на английский язык] (англ.)
Ссылки
- [www.ocasia.org/Anthems/30%20-%20Phillipines.mp3 Инструментальное исполнение гимна] на Азиатских играх 2006
- [web.archive.org/web/20010608104816/www.geocities.com/csundita/filipiniana/anthems.html Различные версии гимна Филиппин] (англ.)
- [philippine.ru/symbols.html#h3 Гимн Филиппин с русским переводом] на портале Филиппины.RU
|
---|
| | | Непризнанные и частично признанные государства |
---|
| | | </div> | </table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Гимн ФилиппинХ
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бесцельно, не захватывая колес.
В военном отношении, гениальный план кампании, про который Тьер говорит; que son genie n'avait jamais rien imagine de plus profond, de plus habile et de plus admirable [гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного] и относительно которого Тьер, вступая в полемику с г м Феном, доказывает, что составление этого гениального плана должно быть отнесено не к 4 му, а к 15 му октября, план этот никогда не был и не мог быть исполнен, потому что ничего не имел близкого к действительности. Укрепление Кремля, для которого надо было срыть la Mosquee [мечеть] (так Наполеон назвал церковь Василия Блаженного), оказалось совершенно бесполезным. Подведение мин под Кремлем только содействовало исполнению желания императора при выходе из Москвы, чтобы Кремль был взорван, то есть чтобы был побит тот пол, о который убился ребенок. Преследование русской армии, которое так озабочивало Наполеона, представило неслыханное явление. Французские военачальники потеряли шестидесятитысячную русскую армию, и только, по словам Тьера, искусству и, кажется, тоже гениальности Мюрата удалось найти, как булавку, эту шестидесятитысячную русскую армию.
В дипломатическом отношении, все доводы Наполеона о своем великодушии и справедливости, и перед Тутолминым, и перед Яковлевым, озабоченным преимущественно приобретением шинели и повозки, оказались бесполезны: Александр не принял этих послов и не отвечал на их посольство.
В отношении юридическом, после казни мнимых поджигателей сгорела другая половина Москвы.
В отношении административном, учреждение муниципалитета не остановило грабежа и принесло только пользу некоторым лицам, участвовавшим в этом муниципалитете и, под предлогом соблюдения порядка, грабившим Москву или сохранявшим свое от грабежа.
В отношении религиозном, так легко устроенное в Египте дело посредством посещения мечети, здесь не принесло никаких результатов. Два или три священника, найденные в Москве, попробовали исполнить волю Наполеона, но одного из них по щекам прибил французский солдат во время службы, а про другого доносил следующее французский чиновник: «Le pretre, que j'avais decouvert et invite a recommencer a dire la messe, a nettoye et ferme l'eglise. Cette nuit on est venu de nouveau enfoncer les portes, casser les cadenas, dechirer les livres et commettre d'autres desordres». [«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».]
|