Гипертекст

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гиперте́кст (англ. hypertext) — термин, введённый Тедом Нельсоном[1] в 1965 году для обозначения текста, «который разветвляется как бы сам по себе или выполняет действия по запросу».

Наиболее известным примером гипертекста являются веб-страницы — документы HTML (язык разметки гипертекста) как они размещаются в Сети.

В более широком понимании гипертекстом является литературное произведение, словарь или энциклопедия, где содержатся конфигурации (patterns), использование которых позволяет соотносить не связанные линейной последовательностью части текста, рассматривая их как воплощение смыслового единства.

В компьютерной терминологии гипертекст — это текст, сформированный с помощью языка разметки с расчетом на использование гиперссылок.





История

Теодор Нельсон впервые использовал термин "гипертекст"[2][3][4] в докладе «Файловая структура для сложного, меняющегося и окончательно неопределимого» (англ. A File Structure for the Complex, The Changing, And the Indeterminate)[5].

В своем докладе он сказал следующее:

Теодор Нельсон[5], 24 августа 1965 года

Гипертекст в литературе

В литературоведении гипертекст понимается как соответствующую выходу на первый план в жизни человека и общества электронно-коммуникационного окружения форму организации текста, при которой его смысловые единицы представлены не в традиционной, линейной последовательности, а в режиме одновременности восприятия и мышления, как воплощение смыслового единства всех возможных стыковок таких единиц. В этом случае сам читатель должен соотносить и объединять их, в том числе выявляя их в тексте, представленном ему линейно. В результате обнаруживается смысловое единство текстов, читаемых в произвольном порядке. Это отмечали К. Г. Юнг, анализируя "Улисс" Дж. Джойса (см. Улисс // Неизвестный Юнг. Статьи. Пер. с нем. В. П. Терина. М.: Колос, 2010, с. 12-57), и М. М. Субботин, российский учёный, пионер развития отечественных гипертекстовых систем.

Гипертекстовость (гиперлитература) — свойство литературного произведения построенного по принципу гипертекста (ведущая роль понимания по принципу интерфейса, внутренние корреляционные отсылки, необходимость восприятия по принципу одновременности).

Чтение такого произведения представляет собой своего рода игру, как это свойственно и постмодернистской литературе, когда количество значений исходного текста растет благодаря тому, что сам читатель по-своему формирует и переформировывает данные ему изначально сюжетные линии.

Как целостное литературное произведение по принципу гипертекста создана вовлекающая в сознание читателя эпизоды жизни автора «Поэма без героя» А. А. Ахматовой, начатая в 1940 году и писавшаяся более двадцати лет.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3772 дня]

Из других литературных произведений, строящихся по принципу гипертекста, отметим романы Джеймса Джойса "Улисс" и "Поминки по Финнегану", «Игру в классики» Хулио Кортасара, роман-лексикон «Хазарский словарь» Милорада Павича, философскую повесть «Бесконечный тупик» Дмитрия Галковского, роман «t» В. Пелевина, роман Джонатана Сафрана Фоера «Дерево кодов».

См. также

Напишите отзыв о статье "Гипертекст"

Литература

Визель М. Поздние романы Итало Кальвино как образцы гипертекста.

Примечания

  1. [info.cern.ch/hypertext/WWW/WhatIs.html What is HyperText]. CERN. Проверено 20 октября 2015.
  2. Юлия Шатилова. [www.terra-america.ru/Default.aspx?pageid=6&ItemId=472 Какой была бы альтернативная Сеть?] Грезы о цифровой вселенной знаний (рус.)(недоступная ссылка — история) (13 августа 2012 года, 16:02). Проверено 20 октября 2015. [web.archive.org/web/20120825161654/www.terra-america.ru/Default.aspx?pageid=6&ItemId=472 Архивировано из первоисточника 25 августа 2012].
  3. Тед Нельсон. [www.xanadu.com.au/ted/zigzag/xybrap.html What's On My Mind] (англ.). Сайт проекта Xanadu (Тед Нельсон — автор проекта). Проверено 20 октября 2015.
  4. Ted Nelson. [archive.org/stream/Literary.Machines.1987/Literary.Machines.1987.Edition.Ted.Nelson_djvu.txt Literary Machines]. — Edition 87.1. — 1987. — ISBN 0-89347-055-4.
  5. 1 2 (24 августа 1965 года) "[dl.acm.org/citation.cfm?id=806036 Complex information processing: a file structure for the complex, the changing and the indeterminate]" in Association for Computing Machinery: Proceedings of the 20th National Conference. Ed. Lewis Winner: 84‑100, Cleveland (Canada): ACM. DOI:[dx.doi.org/10.1145/800197.806036 10.1145/800197.806036]. Проверено 2015-10-20. 

Ссылки

В Викисловаре есть статья «гипертекст»
В Викицитатнике есть страница по теме
Гипертекст
  • [www.letopisi.ru/index.php/Гипертекст Гипертекст] (рус.) на letopisi.ru
  • Вэнивар Буш. [www.uic.unn.ru/pustyn/lib/vbush.ru.html Как мы можем мыслить] (рус.)
  • Энрика Шмидт. [www.iek.edu.ru/blocklec/bhshmi1.htm Литература в русском интернете] (рус.) — Программа семинара в ИЕК

Отрывок, характеризующий Гипертекст

Князь Андрей направился к двери, из за которой слышны были голоса. Но в то время, как он хотел отворить дверь, голоса в комнате замолкли, дверь сама отворилась, и Кутузов, с своим орлиным носом на пухлом лице, показался на пороге.
Князь Андрей стоял прямо против Кутузова; но по выражению единственного зрячего глаза главнокомандующего видно было, что мысль и забота так сильно занимали его, что как будто застилали ему зрение. Он прямо смотрел на лицо своего адъютанта и не узнавал его.
– Ну, что, кончил? – обратился он к Козловскому.
– Сию секунду, ваше высокопревосходительство.
Багратион, невысокий, с восточным типом твердого и неподвижного лица, сухой, еще не старый человек, вышел за главнокомандующим.
– Честь имею явиться, – повторил довольно громко князь Андрей, подавая конверт.
– А, из Вены? Хорошо. После, после!
Кутузов вышел с Багратионом на крыльцо.
– Ну, князь, прощай, – сказал он Багратиону. – Христос с тобой. Благословляю тебя на великий подвиг.
Лицо Кутузова неожиданно смягчилось, и слезы показались в его глазах. Он притянул к себе левою рукой Багратиона, а правой, на которой было кольцо, видимо привычным жестом перекрестил его и подставил ему пухлую щеку, вместо которой Багратион поцеловал его в шею.
– Христос с тобой! – повторил Кутузов и подошел к коляске. – Садись со мной, – сказал он Болконскому.
– Ваше высокопревосходительство, я желал бы быть полезен здесь. Позвольте мне остаться в отряде князя Багратиона.
– Садись, – сказал Кутузов и, заметив, что Болконский медлит, – мне хорошие офицеры самому нужны, самому нужны.
Они сели в коляску и молча проехали несколько минут.
– Еще впереди много, много всего будет, – сказал он со старческим выражением проницательности, как будто поняв всё, что делалось в душе Болконского. – Ежели из отряда его придет завтра одна десятая часть, я буду Бога благодарить, – прибавил Кутузов, как бы говоря сам с собой.
Князь Андрей взглянул на Кутузова, и ему невольно бросились в глаза, в полуаршине от него, чисто промытые сборки шрама на виске Кутузова, где измаильская пуля пронизала ему голову, и его вытекший глаз. «Да, он имеет право так спокойно говорить о погибели этих людей!» подумал Болконский.
– От этого я и прошу отправить меня в этот отряд, – сказал он.
Кутузов не ответил. Он, казалось, уж забыл о том, что было сказано им, и сидел задумавшись. Через пять минут, плавно раскачиваясь на мягких рессорах коляски, Кутузов обратился к князю Андрею. На лице его не было и следа волнения. Он с тонкою насмешливостью расспрашивал князя Андрея о подробностях его свидания с императором, об отзывах, слышанных при дворе о кремском деле, и о некоторых общих знакомых женщинах.


Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.