Гиперфонема

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гиперфоне́ма — в учении Московской фонологической школы (МФШ): единица фонологического описания, представляющая собой совокупность фонем, противопоставление которых в данной позиции нейтрализовано[1], и используемая в случаях, когда невозможно найти сигнификативно сильную позицию (позицию различения) для данного сегмента. Так, в рус. собака нейтрализовано противопоставление гласных <о> и <а> в первом слоге, что в фонематической транскрипции МФШ обозначается как {о/а}: <с{о/а}бака>[1]. Необходимость в гиперфонеме возникает, когда в данном ряду аллофонов в пределах морфемы, как в приведённом примере, не встречается основной вариант фонемы[2].

Понятие гиперфонемы связано с групповой различимостью[3]: к примеру, нейтрализованные фонемы {а/о} в рус. баран обеспечивают его отличимость от слова буран[2].



История понятия

Термин «гиперфонема» принадлежит В. Н. Сидорову, однако впервые опубликован в 1941 году в статье П. С. Кузнецова «К вопросу о фонематической системе современного французского языка», где обозначает совокупность фонем, противопоставленных друг другу в одних позициях и нейтрализуемых в других. По Кузнецову, в случае невозможности перехода к сильной позиции звук следует относить к соответствующей гиперфонеме[3].

Впоследствии А. А. Реформатский в работе «О нейтрализации оппозиций» отмечал: «Гиперфонема не предполагает обязательной совокупности фонем, но может ограничиться и одной фонемой. Например, в русском языке различаются на уровне ударных гласных пять единиц: и, э, а, о, у, — но на другом уровне (безударные гласные) после твердых согласных пары гласных и/э и а/о являются неразличимыми… но у остается таким же, но на этом уровне — это не фонема, а гиперфонема у»[4], допуская, таким образом, понимание гиперфонемы как единицы, выступающей в позиции, в которой различается меньшее число фонем, чем в составе данного класса (к примеру, гласных русского языка), хотя эта позиция может быть для данной единицы как сигнификативно сильной (например, безударное положение для у), так и сигнификативно слабой (та же позиция для и/э или а/о)[3].

В. Н. Сидоров указал на тот факт, что фонема, «не различаясь с какой-то [другой] фонемой… сокращает число возможных фонем, противопоставленных в этой позиции другим». Гиперфонематические позиции определялись им как «позиции, в которых различаемых единиц будет меньшее число, то есть будут изменяться функции фонем как знаков»[3]. Такое понимание гиперфонемы сближается с понятием слабой фонемы в фонологической концепции Р. И. Аванесова.

Сопоставление с архифонемой

Л. Л. Касаткин, ссылаясь на П. С. Кузнецова, отмечает сходство понятия гиперфонемы со значением термина «архифонема»: оба термина обозначают общую часть нейтрализованных фонем. Однако членами Пражской фонологической школы архифонема — общая часть нейтрализованных фонем — понималась как общий для них набор дифференциальных признаков, в то время как для МФШ общей частью фонем является ряд звуков, чередующихся в позициях неразличения этих фонем. Л. Л. Касаткин предлагает определять гиперфонему как архифонему, не сводимую в морфах данной морфемы однозначно ни к одной из нейтрализующихся фонем (по причине отсутствия сигнификативно сильной позиции либо в силу того, что в сильных позициях выступают несколько различных звуков, как в рус. лебедь — лебёдка и лебяжий)[3].

Напишите отзыв о статье "Гиперфонема"

Примечания

  1. 1 2 Кодзасов С. В., Кривнова О. Ф. Общая фонетика. — М.: РГГУ, 2001. — 592 с. — 4000 экз. — ISBN 5-7281-0347-2.
  2. 1 2 Фонема // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  3. 1 2 3 4 5 Касаткин Л. Л. Современная русская диалектная и литературная фонетика как источник для истории русского языка. — М., 1999.
  4. Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии: Очерк. Хрестоматия. — М.: Наука, 1970. — 5600 экз.

Отрывок, характеризующий Гиперфонема

Князь опять засмеялся своим холодным смехом.
– Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.
И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.