Гирнык, Павел Николаевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Па́вел Никола́евич Гирны́к (укр. Павло Миколайович Гірник; род. 30 апреля 1956, Хмельницкий, Украина) — украинский поэт. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (2009).





Биография

Родился в Хмельницком. Сын поэта Николая Андреевича Гирныка (1923—1981). Мать Тамара Дмитриевна (1926—1989) — этнограф. В 1973 году окончил среднюю школу № 3 в Хмельницком. В 1973—1974 годах учился на филологическом факультете педагогического института в Каменце-Подольском. После первого курса перевёлся на филологический факультет Киевского педагогического института, который окончил в 1977 году. Также окончил Высшие литературные курсы в Москве (учился в 1987—1989 годах).

Работал учителем украинского языка и литературы в сельских школах Винницкой (село Непедивка Казатинского района) и Хмельницкой областей (село Берегели Красиловского района), заведующим литературно-драматической частью Хмельницкого театра кукол.

Член Союза писателей Украины с 1984 года. Впоследствии вышел из него, в 1996 году вступил в Ассоциацию украинских писателей. В 1990—1991 годах — один из трёх сопредседателей Хмельницкой областной организации Народного руха Украины. Председатель Хмельницкого областного отделения Ассоциации писателей Украины. В 1997—1998 годах был председателем Хмельницкой областной организации Всеукраинского общества «Просвита». В марте 2006 года был кандидатом в народные депутаты Украины от УНА (Украинской национальной ассамблеи) — № 54 в списке.

Ныне живёт в небольшом городе Деражня — районном центре Хмельницкой области.

Творчество

Автор поэтических сборников: «Спрага» (1983), «Летіли гуси» (1986), «Се я, причинний» (1994), «Китайка» (1994), «Вибране» (1996), «Брате мій, вовче» (2000), «По війні» (2000), «Коник на снігу» (2003), «Смальта» (2006), «Посвітається» (2008).

Для постановки в кукольном театре перевёл на украинский язык произведения Самуила Маршака «Кошкин дом», «Теремок». Также переводил произведения Давида Самойлова.

В 1985 году в московском издательстве «Молодая гвардия» в переводе на русский язык вышел сборник Гирныка «Пахота».

Лауреат литературных премий имени Андрея Малышко, имени Павла Усенко, имени Павла Тычины.

Книги стихов Гирныка трижды номинировались на Национальную премию Украины имени Тараса Шевченко: в 2001 году — сборник «По війні», в 2008 году — сборники «Коник на снігу» и «Смальта», в 2009 году — сборник «Посвітається». Премия присуждена Указом Президента Украины от 2 марта 2009 году.

Напишите отзыв о статье "Гирнык, Павел Николаевич"

Литература

  • Гаєвська Н. М. Гірник Павло Миколайович // Українська літературна енциклопедия. — Т. 1. — К., 1988. — С. 426.

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20090319040000/www.zn.ua/3000/3680/65660/ Кабачинская Светлана. Не от мира сего. Шевченковский лауреат, поэт Павло Гирнык, — о мышах и людях // Зеркало недели. — 2009. — № 9 (737). — 14—20 марта.]
  • [www.interlit2001.com/druz-tr-3.htm Художественный перевод из Павла Гирныка]
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Гирнык, Павел Николаевич

При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.
– Да, я… я… хочу обновления, – с трудом выговорил Пьер.
– Хорошо, – сказал Смольянинов, и тотчас же продолжал: – Имеете ли вы понятие о средствах, которыми наш святой орден поможет вам в достижении вашей цели?… – сказал ритор спокойно и быстро.
– Я… надеюсь… руководства… помощи… в обновлении, – сказал Пьер с дрожанием голоса и с затруднением в речи, происходящим и от волнения, и от непривычки говорить по русски об отвлеченных предметах.
– Какое понятие вы имеете о франк масонстве?
– Я подразумеваю, что франк масонство есть fraterienité [братство]; и равенство людей с добродетельными целями, – сказал Пьер, стыдясь по мере того, как он говорил, несоответственности своих слов с торжественностью минуты. Я подразумеваю…
– Хорошо, – сказал ритор поспешно, видимо вполне удовлетворенный этим ответом. – Искали ли вы средств к достижению своей цели в религии?
– Нет, я считал ее несправедливою, и не следовал ей, – сказал Пьер так тихо, что ритор не расслышал его и спросил, что он говорит. – Я был атеистом, – отвечал Пьер.
– Вы ищете истины для того, чтобы следовать в жизни ее законам; следовательно, вы ищете премудрости и добродетели, не так ли? – сказал ритор после минутного молчания.
– Да, да, – подтвердил Пьер.
Ритор прокашлялся, сложил на груди руки в перчатках и начал говорить:
– Теперь я должен открыть вам главную цель нашего ордена, – сказал он, – и ежели цель эта совпадает с вашею, то вы с пользою вступите в наше братство. Первая главнейшая цель и купно основание нашего ордена, на котором он утвержден, и которого никакая сила человеческая не может низвергнуть, есть сохранение и предание потомству некоего важного таинства… от самых древнейших веков и даже от первого человека до нас дошедшего, от которого таинства, может быть, зависит судьба рода человеческого. Но так как сие таинство такого свойства, что никто не может его знать и им пользоваться, если долговременным и прилежным очищением самого себя не приуготовлен, то не всяк может надеяться скоро обрести его. Поэтому мы имеем вторую цель, которая состоит в том, чтобы приуготовлять наших членов, сколько возможно, исправлять их сердце, очищать и просвещать их разум теми средствами, которые нам преданием открыты от мужей, потрудившихся в искании сего таинства, и тем учинять их способными к восприятию оного. Очищая и исправляя наших членов, мы стараемся в третьих исправлять и весь человеческий род, предлагая ему в членах наших пример благочестия и добродетели, и тем стараемся всеми силами противоборствовать злу, царствующему в мире. Подумайте об этом, и я опять приду к вам, – сказал он и вышел из комнаты.