Гисенский университет
Гисенский университет имени Юстуса Либиха (JLU) | |
Гисенский университет | |
Оригинальное название |
Justus-Liebig-Universität Gießen |
---|---|
Год основания |
1607 |
Ректор |
Михаель Брайтбах[1] |
Студенты |
24 119 (2009/10) |
Расположение | |
Сайт |
[www.uni-giessen.de/ Официальный сайт] |
Гисенский университет имени Юстуса Либиха (нем. Justus-Liebig-Universität Gießen) — старейший университет города Гисена.
Содержание
История
Гисенский университет был основан в 1607 году ландграфом Людвигом V в Гессен-Дармштадте как Гисенская академия.
До 1945 года назывался Университетом Людвига[2] (нем. Ludwigsuniversität).
Уцелевшая к концу Второй мировой войны часть университета была преобразована в Институт земледелия и ветеринарии имени Юстуса Либиха (нем. Justus-Liebig-Hochschule für Bodenkultur und Veterinärmedizin), который в 1957 году (350 лет после основания) снова получил статус университета.
Структура
Факультеты
С 1999 года в Гисенском университете обучают по одиннадцати специальностям[3]
- Юриспруденция
- Экономика
- Общественные науки и культура
- История и культура
- Языковедение, литература и культура
- Психология и спорт
- Математика и информатика, физика, география
- Биология и химия
- Агрономия, трофология и окружающая среда
- Ветеринария
- Медицина
Партнерские институты
- Канзас-Сити университет (США)
- Лодзкий университет (Польша)
- Мадисонский (Висконсин) университет (США)
- Казанский Приволжский Федеральный Университет (бывший Казанский государственный университет)
Гисенский университет также кооперирует с другими университетами в разных странах.
Известные преподаватели и выпускники
- Брауне, Теодор Вильгельм (1850—1926) — германист.
- Браунс, Рейнхард (1861—1937) — нем. минералог.
- Картхойзер, Фридрих Август (1734—1796) — профессор
- Синтенис, Карл Фридрих Фердинанд (1804—1868) — немецкий юрист.
- Феб, Филипп (1804—1880) — немецкий врач и фармаколог.
- Юнгерман, Людвиг (1572—1653) — немецкий ботаник и врач.
Напишите отзыв о статье "Гисенский университет"
Примечания
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Гисенский университет
Отрывок, характеризующий Гисенский университет
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.