Гисмеев, Алмаз Рафикович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алмаз Гисмеев
Общая информация
Полное имя:

Алмаз Рафикович Гисмеев

Гражданство:

Россия Россия

Дата рождения:

13 сентября 1963(1963-09-13) (60 лет)

Место рождения:

Алмалык, Ташкентская область, УзССР, СССР

Проживание:

Мурманск, Россия

Алмаз Рафикович Гисмеев (род. 13 сентября 1963, г. Алмалык, Ташкентская область, УзССР, СССР) — российский спортсмен, девятикратный чемпион мира по кикбоксингу, десятикратный чемпион России, заслуженный мастер спорта и заслуженный тренер Российской Федерации по кикбоксингу, депутат городского Совета города Мурманска.

Известный житель города Мурманска, очень популярный в регионе, особенно в 1990-е годы. Создал свою школу кикбоксинга, проводил коммерческие и некоммерческие бои и соревнования, активно занимался приобщением молодёжи к боевым искусствам.

Напишите отзыв о статье "Гисмеев, Алмаз Рафикович"



Ссылки

  • [www.murmansovet.ru/communication/page105.php Гисмеев Алмаз Рафикович]. Союз депутатов города Мурманска (официальный информационный ресурс). Проверено 22 декабря 2010. [www.webcitation.org/67aIeLeBt Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
  • Долаана Чалбаа. [www.centerasia.ru/issue/2003/9/2045-murmanchanin-almaz-gismeev-trener-i.html Мурманчанин Алмаз Гисмеев — тренер и отец тувинских спортсменов] // Центр Азии. — (28 февраля - 6 марта 2003).
  • Анастасия Беркута. [www.sz.aif.ru/sport/article/15604 Алмаз Гисмеев: «Я люблю ставить задачи и выполнять их»] // АиФ на Мурмане. — 15.10.2010. — Вып. 37.
  • Марина Калинина. [www.mbnews.ru/content/view/14043/ Человек, который делает победителей] // Аргументы и Факты - Мурманск. — 24 декабря 2008.
  • [ke.culture51.ru/Gismeev-Almaz-Rafikovich-p1444.html Гисмеев Алмаз Рафикович] // Кольская энциклопедия. В 5-и т. Т. 1. А — Д / Гл. ред. А. А. Киселёв. — Санкт-Петербург : ИС ; Апатиты : КНЦ РАН, 2008. — С. 475.


Отрывок, характеризующий Гисмеев, Алмаз Рафикович

– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.