Глабб, Джон Баготт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Баготт Глабб
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Джон Баготт Глабб (англ. John Bagott Glubb; 16 апреля 1897, Престон — 17 марта 1986, Мейфильд, Суссекс) — английский военный и политический деятель, генерал. Известен среди арабов как Глабб-паша, одна из последних легендарных фигур английской ближневосточной политики времён колониализма.

С 1930 г. — в Трансиордании[1], где руководит так называемыми «Патрулями пустыни» (Desert Patrol), состав которых формировался из бедуинов. Эти отряды несли стражу на степных и пустынных участках трансиорданской границы, устраняли конфликты между враждующими племенами и охраняли британские нефтепроводы на территории Трансиордании. В целях замирения территории, заселённой бедуинскими племенами, в 1930 году Глаббу были переданы права эмира на территории Восточной Трансиордании, а в 1933 году эмир Трансиордании Абдаллах назначает его управляющим областями проживания бедуинских племён.

С началом Второй мировой войны Глабб уходит из британской армии и принимает в 1939 году командование над трансиорданским «Арабским легионом», сменив на этой должности Фредерика Пика. Эмиром Абдаллахом ему присваивается титул паши. Отряды «Арабского легиона» Глабба в 1941 году подавляют антианглийское восстание, поднятое в Ираке арабскими националистами и поддержанное Германией и вишистской французской администрацией Сирии (в боях в Ираке против англичан и трансиорданцев принимала участие немецкая авиация).

В первой арабо-израильской войне 1947-49 гг. войска «Арабского легиона» Глабба были первыми, выступившими против израильтян и начавшими военные действия в Палестине[2] . Это были также единственные боевые части на арабской стороне, не уступавшие израильским войскам по боевым качествам.

В марте 1956 года Глабб-паша был неожиданно уволен со службы иорданским королём Хусейном, «ему дали 16 часов на сборы и в добровольно-принудительном порядке отвезли на машине в Бейрут», откуда он вернулся в Англию. Свои воспоминания и наблюдения на Ближнем Востоке им изложены в книгах «Мир на Святой земле» (Peace in the Holy Land, 1971) и «Солдаты удачи, рассказ о мамлюках» (Soldiers of Fortune, the Story of the Mamelukes, 1973).[3](недоступная ссылка с 01-04-2015 (1790 дней))





Работы

  • (совместно с Генри Филдом) The Yezidis, Sulubba, and Other Tribes of Iraq and Adjacent Regions, G. Banta, 1943. (ASIN: B000X92Z2O)
  • The Story of the Arab Legion, Hodder & Stoughton, 1948 (ASIN: B0006D873I), Da Capo Press, 1976.
  • A Soldier with the Arabs, Hodder & Stoughton, 1957. (ASIN: B0000CJT37)
  • Britain and the Arabs: A Study of Fifty Years, 1908 to 1958, Hodder & Stoughton, 1959. (ASIN: B0000CK92W)
  • War in the Desert: An R.A.F. Frontier Campaign, Hodder & Stoughton, 1960, Norton, 1961.
  • The Great Arab Conquests, Hodder & Stoughton, 1963, Prentice-Hall, 1964.
  • The Empire of the Arabs, Hodder & Stoughton, 1963, Prentice-Hall, 1964.
  • The Course of Empire: The Arabs and Their Successors, Hodder & Stoughton, 1965, Prentice-Hall, 1966.
  • The Lost Centuries: From the Muslim Empires to the Renaissance of Europe, 1145-1453, Hodder & Stoughton, 1966, Prentice-Hall, 1967.
  • Syria, Lebanon and Jordan, Walker & Co., 1967.
  • The Middle East Crisis: A Personal Interpretation, Hodder & Stoughton, 1967.
  • A Short History of the Arab Peoples, Stein & Day, 1969.
  • The Life and Times of Muhammad, Stein & Day, 1970.
  • Peace in the Holy Land: An Historical Analysis of the Palestine Problem, Hodder & Stoughton, 1971.
  • Soldiers of Fortune: The Story of the Mamlukes, Stein & Day, 1973.
  • The Way of Love: Lessons from a Long Life, Hodder & Stoughton, 1974.
  • Haroon Al Rasheed and the Great Abbasids, Hodder & Stoughton, 1976.
  • Into Battle: A Soldier's Diary of the Great War, Cassell, 1977.
  • The Fate of Empires and Search for Survival, Blackwood (Edinburgh), 1978.
  • Arabian Adventures: Ten Years of Joyful Service, Cassell (London), 1978.
  • The Changing Scenes of Life: An Autobiography, Quartet Books (London), 1983.

Напишите отзыв о статье "Глабб, Джон Баготт"

Примечания

  1. 1950 года — Иордания)
  2. Benny Morris. 1948: The First Arab-Israeli War. — 2008. — С. 207. — ISBN 1-86064-812-6.
  3. Ксения Светлова. [www.zman.com/news/article.aspx?ArticleId=111028 Этот день в истории Ближнего Востока и исламского мира// 2 марта]. — статья на сайте Zman.com (30.09.2011, Обновлено: 07.03.2012).

См. также

Литература

  • James Lunt, ‘Glubb, Sir John Bagot (1897–1986)’, rev., Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004, ISBN 0-00-272638-6
  • Karl E. Meyer and Shareen Blair Brysac, Kingmakers: the Invention of the Modern Middle East, W.W. Norton, 2008, ISBN 978-0-393-06199-4
  • Benny Morris, The Road to Jerusalem: Glubb Pasha, Palestine and the Jews, ISBN 1-86064-812-6
  • Shlaim, A. (2001). Israel and the Arab Coalition in 1948. In E. L. Rogan, A. Shlaim, C. Tripp, J. A. Clancy-Smith, I. Gershoni, R. Owen, Y. Sayigh & J. E. Tucker (Eds.), The War for Palestine: Rewriting the History of 1948 (pp. 79–103). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-79476-5

Ссылки

  • [news.bbc.co.uk/onthisday/hi/dates/stories/march/2/newsid_2514000/2514379.stm 1956 - King of Jordan sacks British general (BBC article and video)]
  • [www.guardian.co.uk/books/2002/nov/23/featuresreviews.guardianreview34 Review: The Road to Jerusalem by Benny Morris], The Guardian
  • [people.uncw.edu/kozloffm/glubb.pdf THE FATE OF EMPIRES and SEARCH FOR SURVIVAL, by Sir John Glubb]
  • [www.jordanjubilee.com/images2/history/kingdom/glubb_abdul.jpg Glubb Pasha on the right with King Abdullah in the middle]
  • [camelphotos.com/GraphicsP7/arab_camel_corps.jpg The Desert Patrol]


Отрывок, характеризующий Глабб, Джон Баготт

– А ты что же думаешь? – вдруг приподнявшись из за костра, пискливым и дрожащим голосом заговорил востроносенький солдат, которого называли ворона. – Кто гладок, так похудает, а худому смерть. Вот хоть бы я. Мочи моей нет, – сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, – вели в госпиталь отослать, ломота одолела; а то все одно отстанешь…
– Ну буде, буде, – спокойно сказал фельдфебель. Солдатик замолчал, и разговор продолжался.
– Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог, прямо сказать, ни на одном настоящих нет, так, одна названье, – начал один из солдат новый разговор.
– Всё казаки поразули. Чистили для полковника избу, выносили их. Жалости смотреть, ребята, – сказал плясун. – Разворочали их: так живой один, веришь ли, лопочет что то по своему.
– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.