Глагол в испанском языке

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Глагол в испанском языке отличается богатством форм, как флективных (унаследованных от классической латыни), так и аналитических, развившися в более позднее время. Широко распространены также временные формы с участием герундия и глагольные перифразы. Имеет 16 грамматических времён[1][2], распределяющихся по 2 наклонениям: изъявительному (10 времен) и сослагательному (6) (до 1973 года выделялись также 2 формы условного наклонения, впоследствии они были включены в изъявительное)[1][3]. Формы повелительного наклонения глаголов отличаются смешением чистого императива с субъюнктивом в зависимости от лица и числа и неодинаковы для аффирматива и негатива. Своеобразной чертой испанского глагола является сосуществование двух глаголов со значением быть: ser и estar, которые, впрочем, довольно чётко разграничены по сферам употребления. Имеются также 3 неличные формы глагола: причастие прошедшего времени страдательного залога, герундий и инфинитив, 2 залога: действительный и страдательный, образуемый от личной формы глагола ser + причастие осн. глагола. Страдательно-возвратная форма состоит из глагола в действительном залоге и возвратного местоимения se. Исторически, процессы формальной стандартизации испанского языка затрагивали в первую очередь фонетику, орфографию и орфоэпию и практически не касались грамматики, синтаксиса и морфологии. Эти послабления способствовали развитию и закреплению в языке длительных времён момента речи настоящего, прошедшего и будущего времени[4].





Структура глагольной системы испанского языка

В испанском языке глагол имеет следующие категории:

  1. лицо;
  2. число;
  3. время;
  4. наклонение;
  5. залог.

Временные формы глагола можно разделить на простые и сложные:

  • Простые образуются путём изменения окончания (и иногда основы и позиции ударения): escribir (писать) – escribo (я пишу).
  • Для образования сложных форм используется вспомогательный глагол haber в соответствующей временной форме в сочетании с причастием в форме мужского рода единственного числа: venir (приходить)he venido (я пришёл).

К простым временным формам относятся:

  • Presente de Indicativo;
  • Pretérito Imperfecto de Indicativo;
  • Pretérito Indefinido;
  • Futuro Simple de Indicativo;
  • Presente de Subjuntivo;
  • Pretérito Imperfecto de Subjuntivo;
  • Futuro Simple de Subjuntivo;
  • Potencial Simple.

Сложные формы:

  • Pretérito Perfecto de Indicativo;
  • Pretérito Anterior de Indicativo;
  • Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo;
  • Futuro Perfecto de Indicativo;
  • Pretérito Perfecto de Subjuntivo;
  • Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo;
  • Futuro Perfecto de Subjuntivo;
  • Potencial Compuesto.

Кроме того, испанский глагол может иметь следующие неличные формы:

  • инфинитив (простой – venir, и сложный – haber venido);
  • причастие (venido);
  • герундий (простой – veniendo и сложный – habiendo venido).

Личные формы глагола

Образование временных форм изъявительного наклонения (Indicativo)

Каждый испанский глагол может быть отнесен к одному из трёх спряжений в зависимости от окончания инфинитива:

  • глаголы, оканчивающиеся на -ar, – 1-е спряжение (hablarговорить);
  • глаголы, оканчивающиеся на -er, – 2-е спряжение (comerесть);
  • глаголы, оканчивающиеся на -ir, – 3-е спряжение (vivirжить).

Большинство простых форм образуется от основы глагола. Для того, чтобы получить основу, достаточно отбросить инфинитивное окончание:

Инфинитив Основа
hablar habl-
comer com-
vivir viv-

Кроме того, все глаголы могут быть разделены на три группы:

  • правильные глаголы (изменяющиеся по общим правилам);
  • отклоняющиеся глаголы (имеющие отклонения от типового спряжения и объединяющиеся в так называемые группы отклонения в зависимости от типа неправильности);
  • глаголы индивидуального спряжения (изменяющиеся по своим правилам и неподдающиеся группировке, их спряжение нужно просто заучить).

Presente de Indicativo

Presente de Indicativo правильных глаголов образуется путём прибавления к основе следующих окончаний:

1 спр. 2 спр. 3 спр.
yo -o -o -o
-as -es -es
él, ella, ello, usted -a -e -e
nosotros(-as) -amos -emos -imos
vosotros(-as) -áis -éis -ís
ellos, ellas, ustedes -an -en -en
Примеры
hablar comer vivir
yo hablo como vivo
hablas comes vives
él, ella, ello, usted habla come vive
nosotros(-as) hablamos comemos vivimos
vosotros(-as) habláis coméis vivís
ellos, ellas, ustedes hablan comen viven

Pretérito Imperfecto de Indicativo

Pretérito Imperfecto de Indicativo правильных глаголов образуется путём прибавления к основе следующих окончаний:

1 спр. 2 и 3 спр.
yo -aba -ía
-abas -ías
él, ella, ello, usted -aba -ía
nosotros(-as) -ábamos -íamos
vosotros(-as) -abais -íais
ellos, ellas, ustedes -aban -ían
Примеры
hablar comer vivir
yo hablaba comía vivía
hablabas comías vivías
él, ella, ello, usted hablaba comía vivía
nosotros(-as) hablábamos comíamos vivíamos
vosotros(-as) hablabais comíais vivíais
ellos, ellas, ustedes hablaban comían vivían

Следующие 3 глагола имеют неправильные формы Pretérito Imperfecto de Indicativo:

ser
(быть,
являться)
ir
(идти)
ver
(видеть)
yo era iba veía
eras ibas veías
él, ella, ello, usted era iba veía
nosotros(-as) éramos íbamos veíamos
vosotros(-as) erais ibais veíais
ellos, ellas, ustedes eran iban veían

Pretérito Indefinido de Indicativo

Pretérito Indefinido de Indicativo правильных глаголов образуется путём прибавления к основе следующих окончаний:

1 спр. 2 и 3 спр.
yo
-aste -iste
él, ella, ello, usted -ió
nosotros(-as) -amos -imos
vosotros(-as) -asteis -isteis
ellos, ellas, ustedes -aron -ieron
Примеры
hablar
(говорить)
comer
(есть)
vivir
(жить)
yo hablé comí viví
hablaste comiste viviste
él, ella, ello, usted habló com viv
nosotros(-as) hablamos comimos vivimos
vosotros(-as) hablasteis comisteis vivisteis
ellos, ellas, ustedes hablaron comieron vivieron

Глаголы andar, caber, dar, decir, estar, haber, hacer, ir, poder, poner, querer, saber, ser, tener, traer, venir и их производные при образовании Pretérito Indefinido меняют основу, позицию ударения и окончания:

Инфинитив Основа Формы Pretérito Indefinido
Основа на -uv
andar (ходить, идти пешком) anduv- anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, anduvieron
estar (быть, находиться где-то) estuv- estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvieron
tener (иметь) tuv- tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron
Меняют корневой гласный
dar (давать) di- di, diste, dio, dimos, disteis, dieron
caber (влезать, вмещаться) cup- cupe, cupiste, cupo, cupimos, cupisteis, cupieron
haber (иметься) hub- hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron
hacer (делать) hic- hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron
poder (мочь) pud- pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron
saber (знать, уметь что-то делать) sup- supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron
venir (приходить) vin- vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron
Основа на -j
decir (говорить/сказать что-то) dij- dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron
traer (приносить) traj- traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron
Основа на -s
poner (класть) pus- puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron
querer (хотеть) quis- quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron
Глаголы ser и ir
ser = ir (имеют одинаковую форму в preterito imperfecto) fu- fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron

Глаголы на -ucir (traducir - переводить, producir - производить, conducir - вести (например, машину) etc.) спрягаются подобно глаголам decir и traer:

traducir
yo traduje
tradujiste
él, ella, ello, usted tradujo
nosotros(-as) tradujimos
vosotros(-as) tradujisteis
ellos, ellas, ustedes tradujeron

Если окончаниям -io/-ieron предшествует гласный, то данные окончания переходят в -yo/-yeron:

caer
(падать)
yo caí
caíste
él, ella, ello, usted cayó
nosotros(-as) caímos
vosotros(-as) caísteis
ellos, ellas, ustedes cayeron

Futuro Simple de Indicativo

Futuro Simple de Indicativo правильных глаголов образуется путём прибавления к инфинитиву следующих окончаний, одинаковых для всех трёх спряжений:

yo
-ás
él, ella, ello, usted
nosotros(-as) -emos
vosotros(-as) -éis
ellos, ellas, ustedes -án
Примеры
hablar comer vivir
yo hablaré comeré viviré
hablarás comerás vivirás
él, ella, ello, usted hablará comerá vivirá
nosotros(-as) hablaremos comeremos viviremos
vosotros(-as) hablaréis comeréis viviréis
ellos, ellas, ustedes hablarán comerán vivirán

Окончания форм будущего времени восходят к формам настоящего времени глагола haber: amar + he > amaré, amar + has > amarás и т.д.

Некоторые глаголы при спряжении в будущем времени меняют основу:

  • глаголы decir и hacer теряют слоги -ce- и -ci- соответственно (decir – diré, hacer – haré);
  • глаголы caber, haber, saber, poder, querer теряют "e" в инфинитивном окончании (caber – cabré);
  • poner, salir, tener, valer, venir имеют вставное "d" (poner – pondré).

Спряжение данных глаголов приведено в следующей таблице:

Инфинитив Основа Формы Futuro Simple de Indicativo
Теряют "ce", ci"
hacer har- haré, harás, hará, haremos, haréis, harán
decir dir- diré, dirás, dirá, diremos, diréis, dirán
Теряют "e" в инфинитиве
caber cabr- cabré, cabrás, cabrá, cabremos, cabréis, cabrán
haber habr- habré, habrás, habrá, habremos, habréis, habrán
saber sabr- sabré, sabrás, sabrá, sabremos, sabréis, sabrán
poder podr- podré, podrás, podrá, podremos, podréis, podrán
querer querr- querré, querrás, querrá, querremos, querréis, querrán
Наращивают "d" перед инфинитивным "r"
poner pondr- pondré, pondrás, pondrá, podremos, pondréis, pondrán
salir saldr- saldré, saldrás, saldrá, saldremos, saldréis, saldrán
tener tendr- tendré, tendrás, tendrá, tendremos, tendréis, tendrán
valer valdr- valdré, valdrás, valdrá, valdremos, valdréis, valdrán
venir vendr- vendré, vendrás, vendrá, vendremos, vendréis, vendrán

Pretérito Perfecto de Indicativo

Pretérito Perfecto de Indicativo правильных глаголов образуется сочетанием вспомогательного глагола haber в Presente de Indicativo с причастием смыслового глагола (в форме мужского рода ед. числа):

hablar comer vivir
yo he hablado he comido he vivido
tu has hablado has comido has vivido
el, ella, ello, usted ha hablado ha comido ha vivido
nosotros(-as) hemos hablado hemos comido hemos vivido
vosotros(-as) habéis hablado habéis comido habéis vivido
ellos, ellas, ustedes han hablado han comido han vivido

Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo

Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo правильных глаголов образуется сочетанием вспомогательного глагола haber в Pretérito Imperfecto de Indicativo с причастием смыслового глагола (в форме мужского рода ед. числа):

hablar comer vivir
yo había hablado había comido había vivido
tu habías hablado habías comido habías vivido
el, ella, ello, usted había hablado había comido había vivido
nosotros(-as) habíamos hablado habíamos comido habíamos vivido
vosotros(-as) habíais hablado habíais comido habíais vivido
ellos, ellas, ustedes habían hablado habían comido habían vivido

Pretérito Anterior de Indicativo

Pretérito Anterior de Indicativo правильных глаголов образуется сочетанием вспомогательного глагола haber в Pretérito Indefinido de Indicativo с причастием смыслового глагола (в форме мужского рода ед. числа):

hablar comer vivir
yo hube hablado hube comido hube vivido
tu hubiste hablado hubiste comido hubiste vivido
el, ella, ello, usted hubo hablado hubo comido hubo vivido
nosotros(-as) hubimos hablado hubimos comido hubimos vivido
vosotros(-as) hubisteis hablado hubisteis comido hubisteis vivido
ellos, ellas, ustedes hubieron hablado hubieron comido hubieron vivido

Образование временных форм сослагательного наклонения (Subjuntivo)

Presente de Subjuntivo

Presente de Subjuntivo правильных глаголов образуется путём прибавления к основе следующих окончаний:

1 спр. 2 спр. 3 спр.
yo -e -a -a
-es -as -as
él, ella, ello, usted -e -a -a
nosotros(-as) -emos -amos -amos
vosotros(-as) -éis -áis -áis
ellos, ellas, ustedes -en -an -an
Примеры
hablar comer vivir
yo hable coma viva
hables comas vivas
él, ella, ello, usted hable coma viva
nosotros(-as) hablemos comamos vivamos
vosotros(-as) habléis comáis viváis
ellos, ellas, ustedes hablen coman vivan

Pretérito Imperfecto de Subjuntivo

Показателями Pretérito Imperfecto de Subjuntivo являются суффиксы -ra- и -se-. Формы на -ra- более употребительны в современном языке.

Итак, Pretérito Imperfecto de Subjuntivo правильных глаголов образуется путём прибавления к основе следующих окончаний:

1 спр. 2 и 3 спр.
yo -ara -ase -iera -iese
-aras -ases -ieras -ieses
él, ella, ello, usted -ara -ase -iera -iese
nosotros(-as) -áramos -ásemos -iéramos -iésemos
vosotros(-as) -arais -aseis -ierais -ieseis
ellos, ellas, ustedes -aran -asen -ieran -iesen
Примеры
hablar comer vivir
yo hablara comiera viviera
hablaras comieras vivieras
él, ella, ello, usted hablara comiera viviera
nosotros(-as) habláramos comiéramos viviéramos
vosotros(-as) hablarais comierais vivierais
ellos, ellas, ustedes hablaran comieran vivieran

Pretérito Imperfecto de Subjuntivo отклоняющихся и неправильных глаголов образуется от основы Pretérito Indefinido de Indicativo.

Futuro Simple de Subjuntivo

Futuro Simple de Subjuntivo правильных глаголов образуется путём прибавления к основе следующих окончаний:

1 спр. 2 и 3 спр.
yo -are -iere
tu -ares -ieres
el, ella, ello, usted -are -iere
nosotros(-as) -aremos -ieremos
vosotros(-as) -areis -iereis
ellos, ellas, ustedes -aren -ieren
Примеры
hablar comer vivir
yo hablare comiere viviere
hablares comieres vivieres
él, ella, ello, usted hablare comiere viviere
nosotros(-as) habláremos comiéremos viviéremos
vosotros(-as) hablareis comiereis viviereis
ellos, ellas, ustedes hablaren comieren vivieren

Pretérito Perfecto de Subjuntivo

Pretérito Perfecto de Subjuntivo правильных глаголов образуется сочетанием вспомогательного глагола haber в Presente de Subjuntivo с причастием смыслового глагола (в форме мужского рода ед. числа):

hablar comer vivir
yo haya hablado haya comido haya vivido
tu hayas hablado hayas comido hayas vivido
el, ella, ello, usted haya hablado haya comido haya vivido
nosotros(-as) hayamos hablado hayamos comido hayamos vivido
vosotros(-as) hayáis hablado hayáis comido hayáis vivido
ellos, ellas, ustedes hayan hablado hayan comido hayan vivido

Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo

Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo правильных глаголов образуется сочетанием вспомогательного глагола haber в Pretétiro Imperfecto de Subjuntivo с причастием смыслового глагола (в форме мужского рода ед. числа):

hablar comer vivir
yo hubiera hablado hubiera comido hubiera vivido
tu hubieras hablado hubieras comido hubieras vivido
el, ella, ello, usted hubiera hablado hubiera comido hubiera vivido
nosotros(-as) hubiéramos hablado hubiéramos comido hubiéramos vivido
vosotros(-as) hubierais hablado hubierais comido hubierais vivido
ellos, ellas, ustedes hubieran hablado hubieran comido hubieran vivido

Futuro Perfecto de Subjuntivo

Futuro Perfecto de Subjuntivo правильных глаголов образуется сочетанием вспомогательного глагола haber в Futuro Simple de Subjuntivo с причастием смыслового глагола (в форме мужского рода ед. числа):

hablar comer vivir
yo hubiere hablado hubiere comido hubiere vivido
tu hubieres hablado hubieres comido hubieres vivido
el, ella, ello, usted hubiere hablado hubiere comido hubiere vivido
nosotros(-as) hubiéremos hablado hubiéremos comido hubiéremos vivido
vosotros(-as) hubiereis hablado hubiereis comido hubiereis vivido
ellos, ellas, ustedes hubieren hablado hubieren comido hubieren vivido

Повелительное наклонение

Повелительное наклонение в испанском языке отличается большей сложностью чем в других романских и славянских языках. Формы повелительного наклонения испанских глаголов отличаются смешением чистого императива с субъюнктивом в зависимости от лица и числа и неодинаковы для аффирматива и негатива. Чистый императив употребляется только в аффирмативе по отношению ко 2-му лицу ед. (tú) и мн. числа (vosotros):

¡Espera! — Жди! ¡Esperad! — Ждите!

При этом повелительные формы некоторых глаголов для 2-го лица. ед. числа образуются нерегулярно: hacer > haz; tener > ten; poner > pon; ir(se) > ve(te); venir > ven; ser > sé.

В негативе, а также в аффирмативе других лиц и чисел употребляются формы субъюнктива.

Для выражения общих запретов, как и в русском языке, может употребляться инфинитив.

В некоторых случаях, для создания эффекта принуждения, подчинения, унижения или гипноза, также и индикатив:

Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados, estupida. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе, дурочка.

Страдательный залог

В страдательном залоге глаголы SER или ESTAR в соответствующей временной форме сочетаются с причастием смыслового глагола:

América fue descubierta el 12 de octubre de 1492. — Америка была открыта 12 октября 1492 года.

Неличные формы глагола

Инфинитив

Инфинитив отвечает на вопрос «что делать?» (говорить, есть, жить и др.)

Например: Hablar, comer, vivir.

В инфинитиве глаголы имеют окончания -ar -er -ir, в зависимости от 1, 2 или 3 спряжения соответственно.

Местоимение возвратных глаголов в инфинитиве изменяется по лицам: antes de levantarme (перед тем, как мне встать).

Сложный инфинитив образуется с помощью вспомогательного глагола haber и причастия и обозначает действие, совершенное в прошлом: Siento no haber venido ayer - Я сожалею, что не пришел вчера.

Субстантивация инфинитива

Инфинитив в испанском языке может легко субстантивироваться, т.е. превращаться в абстрактное существительное, обозначающее аналогичное действие. В таком случае к нему может добавляться детерминант мужского рода (el, este):

¿Hasta cuándo podemos seguir en este ir y venir? (García Márquez, El amor en los tiempo del cólera)

¿Qué se dice al describir a una persona? — Что говорится при описании человека?

В некоротых случаях артикли опускаются: Saber es poder. — Знание — сила (букв. Знать это уметь.)

Инфинитивные обороты

ir + a + infinitivo — обозначает будущее время: Dentro de 20 años voy a jubilarme

acabar + de + infinitivo — обозначает действие, которое только что завершилось

tener + que + infinitivo — быть должным, обязанным (самая часто употребляемая из конструкций)

hay + que + infinitivo — надо (безличная форма)

ponerse + a + infinitivo — начинать что-то делать, приниматься за какую-то работу

echar + a + infinitivo — начинать (используется с глаголами движения: correr, andar etc.)

echarse + a + infinitivo — начинать (не используется с глаголами движения)

romper + a + infinitivo — начинаться (более интенсивный оттенок, чем у предыдущих конструкций)

volver (tornar (менее употреб.)+ a + infinitivo — снова что-то сделать

empezar + a + infinitvo — начинать

dejar + de + infinitivo — заканчивать, прекращать, завязывать с чем-то

soler + a + infinitivo — иметь обыкновение что-то делать

acostumbrarse + a + infinitivo — привыкать к чему

limitarse + a + infinitivo — ограничиться чем-то; довольствоваться чем-то

al + infinitivo - обозначает действие, одновременное или непосредственно следующее за основным: al entrar en casa colgó el abrigo en la percha

Причастие

hablar — hablado — сказанный

comer — comido — съеденный

vivir — vivido — прожитый

Причастие глаголов на -ar оканчивается на -ado, глаголов на-er и -ir- — на -ido. Причастие согласуется с именем существительным в роде и числе: las lenguas habladas — живые языки.

Герундий

Герундий бывает двух видов: простой и сложный.

1. Простой герундий.

cantar — cantando

beber — bebiendo

escribir — escribiendo

Герундий глаголов на -ar заканчивается на -ando, глаголов на -er, -ir — на -iendo.

Неправильные формы герундия:

pedir → pidiendo

venir → viniendo

dormir → durmiendo

poder → pudiendo и др.

Герундий не изменяется по родам и числам.

Чтобы сделать герундий отрицательным, следует воспользоваться конструкцией: sin + инфинитив.

Sin Hablar

Sin comer

Sin vivir

2. Сложный герундий

Образуется путём конструкции: Habiendo + причастие

Чтобы сделать герундий отрицательным, нужно использовать конструкцию sin + инфинитив, но в инфинитиве должен стоять только глагол Haber

mirando - sin mirar, comiendo - sin comer

Llevo dos días comiendo - Llevo dos días sin comer

Конструкции с герундием

Estar + gerundio — выражает действие, происходящее в данный момент

ir + gerundio — выражает развитие действия от начала и в будущее

venir + gerundio — выражает развитие действия от определенно момента в прошлом к настоящему

seguir (continuar) + gerundio — продолжать что-то делать (если после seguir идет глагол, то он может быть только в форме герундия)

Глагольные перифразы

Перифразы - это аналитические конструкции с глаголом, значения которых отличается от суммы значений их компонентов (volvió a comer означает не "он вернулся поесть", а "он снова поел"). Большинство перифраз восполняет отсутствие грамматикализованной категории вида и передает разные аспектуальные характеристики глагола (начало или конец, длительность, актуальность действия).

Исторически, процессы формальной стандартизации испанского языка затрагивали в первую очередь фонетику, орфографию и орфоэпию и практически не касались грамматики, синтаксиса и морфологии. Эти послабления способствовали развитию и закреплению в языке перифраз настоящего, прошедшего и будущего времени, которые помогают передать видовой характер глагола, а также точно описать действия происходящие в момент речи в прошлом, настоящем и будущем[4]. Основная модель образования перифраз имеет аналитический характер:

estaba comiendo cuando me llamaron — я ел когда мне позвонили (при comí ayer a las cincoя поел вчера в 5; comía en aquel restaurante cuando vivía en caracasя обычно питался в том ресторане когда жил в Каракасе).

estoy trabajando — я за работой/я сейчас работаю/я в процессе работы (при trabajo los lunesя работаю по понедельникам)

estaré pensando — я задумаюсь/я буду думать/ (при pensaréя подумаю)

he estado pensando — я по-прежнему над этим думаю/я над этим долго думал и... (при he pensadoя тут вот подумал)

Стоит отметить что несмотря на то что отдельные перифразы испанского глагола по структуре идентичны аналогичным временам английского глагола и употребляются в речи так же широко, от английских эквивалентов их по-прежнему отличает меньшая степень грамматикализации. Другими словами, они употребляются факультативно, а не в обязательном порядкe. В результате, в испанском вопрос Qué estás haciendo aquí? можно заменить на ¿Qué haces aquí?, в то время как в английском вопросы What do you do? и What are you doing? имеют абсолютно разные значения и не являются взаимозаменяемыми.

Безличные и неопределённо-личные конструкции

Как и в русском языке, в испанском широко распространенные неопределённо-личные формы глагола по той же модели: возвратное местоимение 3-го лица ед. или мн. числа + глагол в 3-го лица ед. или мн. числа (с той разницей что испанское возвратное местоимение предшествует глаголу).

Например:

Aproximadamente, el 60 % de las clases de nuestras universidades se dan en catalán. — Приблизительно 60% занятий проводятся на каталонском.

Yo decido qué se hace aquí. — Я решаю, что здесь делается.

¿Que herramienta se utiliza para medir la masa? — Какой прибор используется для измерения массы?

Напишите отзыв о статье "Глагол в испанском языке"

Примечания

  1. 1 2 Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. [drive.google.com/file/d/0B8BiCoxC6OQ1LWFEbU9TMDZ4OHc/edit Nueva gramática de la lengua española. Manual]. — Madrid: Espasa Libros, S. L. U., 2010. — С. 51. — ISBN 978-84-670-3281-9.
  2. [Gramática intensiva. Los tiempos verbales. roble.pntic.mec.es/acid0002/index_archivos/Gramatica/tiempos_verbales.htm]
  3. Jorge Alberto Vásquez González. Los modos verbales del español acutal // Lingüística y literatura : журнал. — 2013. — № 63. — С. 255—271. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0120-5587&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0120-5587].
  4. 1 2 uahost.uantwerpen.be/cgct/publications/A%20contrastive%20analysis%20of%20the%20present%20progressive%20in%20French%20and%20English.-1.pdf

Литература

  1. Дышлевая И.А. Курс испанского языка для продолжающих.

Ссылки

  • [espagram.ru Спряжение испанских глаголов]

Отрывок, характеризующий Глагол в испанском языке

– Mon pere, [Отец,] скажите мне, как это было? – спросила она сквозь слезы.
– Иди, иди, убит в сражении, в котором повели убивать русских лучших людей и русскую славу. Идите, княжна Марья. Иди и скажи Лизе. Я приду.
Когда княжна Марья вернулась от отца, маленькая княгиня сидела за работой, и с тем особенным выражением внутреннего и счастливо спокойного взгляда, свойственного только беременным женщинам, посмотрела на княжну Марью. Видно было, что глаза ее не видали княжну Марью, а смотрели вглубь – в себя – во что то счастливое и таинственное, совершающееся в ней.
– Marie, – сказала она, отстраняясь от пялец и переваливаясь назад, – дай сюда твою руку. – Она взяла руку княжны и наложила ее себе на живот.
Глаза ее улыбались ожидая, губка с усиками поднялась, и детски счастливо осталась поднятой.
Княжна Марья стала на колени перед ней, и спрятала лицо в складках платья невестки.
– Вот, вот – слышишь? Мне так странно. И знаешь, Мари, я очень буду любить его, – сказала Лиза, блестящими, счастливыми глазами глядя на золовку. Княжна Марья не могла поднять головы: она плакала.
– Что с тобой, Маша?
– Ничего… так мне грустно стало… грустно об Андрее, – сказала она, отирая слезы о колени невестки. Несколько раз, в продолжение утра, княжна Марья начинала приготавливать невестку, и всякий раз начинала плакать. Слезы эти, которых причину не понимала маленькая княгиня, встревожили ее, как ни мало она была наблюдательна. Она ничего не говорила, но беспокойно оглядывалась, отыскивая чего то. Перед обедом в ее комнату вошел старый князь, которого она всегда боялась, теперь с особенно неспокойным, злым лицом и, ни слова не сказав, вышел. Она посмотрела на княжну Марью, потом задумалась с тем выражением глаз устремленного внутрь себя внимания, которое бывает у беременных женщин, и вдруг заплакала.
– Получили от Андрея что нибудь? – сказала она.
– Нет, ты знаешь, что еще не могло притти известие, но mon реrе беспокоится, и мне страшно.
– Так ничего?
– Ничего, – сказала княжна Марья, лучистыми глазами твердо глядя на невестку. Она решилась не говорить ей и уговорила отца скрыть получение страшного известия от невестки до ее разрешения, которое должно было быть на днях. Княжна Марья и старый князь, каждый по своему, носили и скрывали свое горе. Старый князь не хотел надеяться: он решил, что князь Андрей убит, и не смотря на то, что он послал чиновника в Австрию розыскивать след сына, он заказал ему в Москве памятник, который намерен был поставить в своем саду, и всем говорил, что сын его убит. Он старался не изменяя вести прежний образ жизни, но силы изменяли ему: он меньше ходил, меньше ел, меньше спал, и с каждым днем делался слабее. Княжна Марья надеялась. Она молилась за брата, как за живого и каждую минуту ждала известия о его возвращении.


– Ma bonne amie, [Мой добрый друг,] – сказала маленькая княгиня утром 19 го марта после завтрака, и губка ее с усиками поднялась по старой привычке; но как и во всех не только улыбках, но звуках речей, даже походках в этом доме со дня получения страшного известия была печаль, то и теперь улыбка маленькой княгини, поддавшейся общему настроению, хотя и не знавшей его причины, – была такая, что она еще более напоминала об общей печали.
– Ma bonne amie, je crains que le fruschtique (comme dit Фока – повар) de ce matin ne m'aie pas fait du mal. [Дружочек, боюсь, чтоб от нынешнего фриштика (как называет его повар Фока) мне не было дурно.]
– А что с тобой, моя душа? Ты бледна. Ах, ты очень бледна, – испуганно сказала княжна Марья, своими тяжелыми, мягкими шагами подбегая к невестке.
– Ваше сиятельство, не послать ли за Марьей Богдановной? – сказала одна из бывших тут горничных. (Марья Богдановна была акушерка из уездного города, жившая в Лысых Горах уже другую неделю.)
– И в самом деле, – подхватила княжна Марья, – может быть, точно. Я пойду. Courage, mon ange! [Не бойся, мой ангел.] Она поцеловала Лизу и хотела выйти из комнаты.
– Ах, нет, нет! – И кроме бледности, на лице маленькой княгини выразился детский страх неотвратимого физического страдания.
– Non, c'est l'estomac… dites que c'est l'estomac, dites, Marie, dites…, [Нет это желудок… скажи, Маша, что это желудок…] – и княгиня заплакала детски страдальчески, капризно и даже несколько притворно, ломая свои маленькие ручки. Княжна выбежала из комнаты за Марьей Богдановной.
– Mon Dieu! Mon Dieu! [Боже мой! Боже мой!] Oh! – слышала она сзади себя.
Потирая полные, небольшие, белые руки, ей навстречу, с значительно спокойным лицом, уже шла акушерка.
– Марья Богдановна! Кажется началось, – сказала княжна Марья, испуганно раскрытыми глазами глядя на бабушку.
– Ну и слава Богу, княжна, – не прибавляя шага, сказала Марья Богдановна. – Вам девицам про это знать не следует.
– Но как же из Москвы доктор еще не приехал? – сказала княжна. (По желанию Лизы и князя Андрея к сроку было послано в Москву за акушером, и его ждали каждую минуту.)
– Ничего, княжна, не беспокойтесь, – сказала Марья Богдановна, – и без доктора всё хорошо будет.
Через пять минут княжна из своей комнаты услыхала, что несут что то тяжелое. Она выглянула – официанты несли для чего то в спальню кожаный диван, стоявший в кабинете князя Андрея. На лицах несших людей было что то торжественное и тихое.
Княжна Марья сидела одна в своей комнате, прислушиваясь к звукам дома, изредка отворяя дверь, когда проходили мимо, и приглядываясь к тому, что происходило в коридоре. Несколько женщин тихими шагами проходили туда и оттуда, оглядывались на княжну и отворачивались от нее. Она не смела спрашивать, затворяла дверь, возвращалась к себе, и то садилась в свое кресло, то бралась за молитвенник, то становилась на колена пред киотом. К несчастию и удивлению своему, она чувствовала, что молитва не утишала ее волнения. Вдруг дверь ее комнаты тихо отворилась и на пороге ее показалась повязанная платком ее старая няня Прасковья Савишна, почти никогда, вследствие запрещения князя,не входившая к ней в комнату.
– С тобой, Машенька, пришла посидеть, – сказала няня, – да вот княжовы свечи венчальные перед угодником зажечь принесла, мой ангел, – сказала она вздохнув.
– Ах как я рада, няня.
– Бог милостив, голубка. – Няня зажгла перед киотом обвитые золотом свечи и с чулком села у двери. Княжна Марья взяла книгу и стала читать. Только когда слышались шаги или голоса, княжна испуганно, вопросительно, а няня успокоительно смотрели друг на друга. Во всех концах дома было разлито и владело всеми то же чувство, которое испытывала княжна Марья, сидя в своей комнате. По поверью, что чем меньше людей знает о страданиях родильницы, тем меньше она страдает, все старались притвориться незнающими; никто не говорил об этом, но во всех людях, кроме обычной степенности и почтительности хороших манер, царствовавших в доме князя, видна была одна какая то общая забота, смягченность сердца и сознание чего то великого, непостижимого, совершающегося в эту минуту.
В большой девичьей не слышно было смеха. В официантской все люди сидели и молчали, на готове чего то. На дворне жгли лучины и свечи и не спали. Старый князь, ступая на пятку, ходил по кабинету и послал Тихона к Марье Богдановне спросить: что? – Только скажи: князь приказал спросить что? и приди скажи, что она скажет.
– Доложи князю, что роды начались, – сказала Марья Богдановна, значительно посмотрев на посланного. Тихон пошел и доложил князю.
– Хорошо, – сказал князь, затворяя за собою дверь, и Тихон не слыхал более ни малейшего звука в кабинете. Немного погодя, Тихон вошел в кабинет, как будто для того, чтобы поправить свечи. Увидав, что князь лежал на диване, Тихон посмотрел на князя, на его расстроенное лицо, покачал головой, молча приблизился к нему и, поцеловав его в плечо, вышел, не поправив свечей и не сказав, зачем он приходил. Таинство торжественнейшее в мире продолжало совершаться. Прошел вечер, наступила ночь. И чувство ожидания и смягчения сердечного перед непостижимым не падало, а возвышалось. Никто не спал.

Была одна из тех мартовских ночей, когда зима как будто хочет взять свое и высыпает с отчаянной злобой свои последние снега и бураны. Навстречу немца доктора из Москвы, которого ждали каждую минуту и за которым была выслана подстава на большую дорогу, к повороту на проселок, были высланы верховые с фонарями, чтобы проводить его по ухабам и зажорам.
Княжна Марья уже давно оставила книгу: она сидела молча, устремив лучистые глаза на сморщенное, до малейших подробностей знакомое, лицо няни: на прядку седых волос, выбившуюся из под платка, на висящий мешочек кожи под подбородком.
Няня Савишна, с чулком в руках, тихим голосом рассказывала, сама не слыша и не понимая своих слов, сотни раз рассказанное о том, как покойница княгиня в Кишиневе рожала княжну Марью, с крестьянской бабой молдаванкой, вместо бабушки.
– Бог помилует, никогда дохтура не нужны, – говорила она. Вдруг порыв ветра налег на одну из выставленных рам комнаты (по воле князя всегда с жаворонками выставлялось по одной раме в каждой комнате) и, отбив плохо задвинутую задвижку, затрепал штофной гардиной, и пахнув холодом, снегом, задул свечу. Княжна Марья вздрогнула; няня, положив чулок, подошла к окну и высунувшись стала ловить откинутую раму. Холодный ветер трепал концами ее платка и седыми, выбившимися прядями волос.
– Княжна, матушка, едут по прешпекту кто то! – сказала она, держа раму и не затворяя ее. – С фонарями, должно, дохтур…
– Ах Боже мой! Слава Богу! – сказала княжна Марья, – надо пойти встретить его: он не знает по русски.
Княжна Марья накинула шаль и побежала навстречу ехавшим. Когда она проходила переднюю, она в окно видела, что какой то экипаж и фонари стояли у подъезда. Она вышла на лестницу. На столбике перил стояла сальная свеча и текла от ветра. Официант Филипп, с испуганным лицом и с другой свечей в руке, стоял ниже, на первой площадке лестницы. Еще пониже, за поворотом, по лестнице, слышны были подвигавшиеся шаги в теплых сапогах. И какой то знакомый, как показалось княжне Марье, голос, говорил что то.
– Слава Богу! – сказал голос. – А батюшка?
– Почивать легли, – отвечал голос дворецкого Демьяна, бывшего уже внизу.
Потом еще что то сказал голос, что то ответил Демьян, и шаги в теплых сапогах стали быстрее приближаться по невидному повороту лестницы. «Это Андрей! – подумала княжна Марья. Нет, это не может быть, это было бы слишком необыкновенно», подумала она, и в ту же минуту, как она думала это, на площадке, на которой стоял официант со свечой, показались лицо и фигура князя Андрея в шубе с воротником, обсыпанным снегом. Да, это был он, но бледный и худой, и с измененным, странно смягченным, но тревожным выражением лица. Он вошел на лестницу и обнял сестру.
– Вы не получили моего письма? – спросил он, и не дожидаясь ответа, которого бы он и не получил, потому что княжна не могла говорить, он вернулся, и с акушером, который вошел вслед за ним (он съехался с ним на последней станции), быстрыми шагами опять вошел на лестницу и опять обнял сестру. – Какая судьба! – проговорил он, – Маша милая – и, скинув шубу и сапоги, пошел на половину княгини.


Маленькая княгиня лежала на подушках, в белом чепчике. (Страдания только что отпустили ее.) Черные волосы прядями вились у ее воспаленных, вспотевших щек; румяный, прелестный ротик с губкой, покрытой черными волосиками, был раскрыт, и она радостно улыбалась. Князь Андрей вошел в комнату и остановился перед ней, у изножья дивана, на котором она лежала. Блестящие глаза, смотревшие детски, испуганно и взволнованно, остановились на нем, не изменяя выражения. «Я вас всех люблю, я никому зла не делала, за что я страдаю? помогите мне», говорило ее выражение. Она видела мужа, но не понимала значения его появления теперь перед нею. Князь Андрей обошел диван и в лоб поцеловал ее.
– Душенька моя, – сказал он: слово, которое никогда не говорил ей. – Бог милостив. – Она вопросительно, детски укоризненно посмотрела на него.
– Я от тебя ждала помощи, и ничего, ничего, и ты тоже! – сказали ее глаза. Она не удивилась, что он приехал; она не поняла того, что он приехал. Его приезд не имел никакого отношения до ее страданий и облегчения их. Муки вновь начались, и Марья Богдановна посоветовала князю Андрею выйти из комнаты.
Акушер вошел в комнату. Князь Андрей вышел и, встретив княжну Марью, опять подошел к ней. Они шопотом заговорили, но всякую минуту разговор замолкал. Они ждали и прислушивались.
– Allez, mon ami, [Иди, мой друг,] – сказала княжна Марья. Князь Андрей опять пошел к жене, и в соседней комнате сел дожидаясь. Какая то женщина вышла из ее комнаты с испуганным лицом и смутилась, увидав князя Андрея. Он закрыл лицо руками и просидел так несколько минут. Жалкие, беспомощно животные стоны слышались из за двери. Князь Андрей встал, подошел к двери и хотел отворить ее. Дверь держал кто то.
– Нельзя, нельзя! – проговорил оттуда испуганный голос. – Он стал ходить по комнате. Крики замолкли, еще прошло несколько секунд. Вдруг страшный крик – не ее крик, она не могла так кричать, – раздался в соседней комнате. Князь Андрей подбежал к двери; крик замолк, послышался крик ребенка.
«Зачем принесли туда ребенка? подумал в первую секунду князь Андрей. Ребенок? Какой?… Зачем там ребенок? Или это родился ребенок?» Когда он вдруг понял всё радостное значение этого крика, слезы задушили его, и он, облокотившись обеими руками на подоконник, всхлипывая, заплакал, как плачут дети. Дверь отворилась. Доктор, с засученными рукавами рубашки, без сюртука, бледный и с трясущейся челюстью, вышел из комнаты. Князь Андрей обратился к нему, но доктор растерянно взглянул на него и, ни слова не сказав, прошел мимо. Женщина выбежала и, увидав князя Андрея, замялась на пороге. Он вошел в комнату жены. Она мертвая лежала в том же положении, в котором он видел ее пять минут тому назад, и то же выражение, несмотря на остановившиеся глаза и на бледность щек, было на этом прелестном, детском личике с губкой, покрытой черными волосиками.
«Я вас всех люблю и никому дурного не делала, и что вы со мной сделали?» говорило ее прелестное, жалкое, мертвое лицо. В углу комнаты хрюкнуло и пискнуло что то маленькое, красное в белых трясущихся руках Марьи Богдановны.

Через два часа после этого князь Андрей тихими шагами вошел в кабинет к отцу. Старик всё уже знал. Он стоял у самой двери, и, как только она отворилась, старик молча старческими, жесткими руками, как тисками, обхватил шею сына и зарыдал как ребенок.

Через три дня отпевали маленькую княгиню, и, прощаясь с нею, князь Андрей взошел на ступени гроба. И в гробу было то же лицо, хотя и с закрытыми глазами. «Ах, что вы со мной сделали?» всё говорило оно, и князь Андрей почувствовал, что в душе его оторвалось что то, что он виноват в вине, которую ему не поправить и не забыть. Он не мог плакать. Старик тоже вошел и поцеловал ее восковую ручку, спокойно и высоко лежащую на другой, и ему ее лицо сказало: «Ах, что и за что вы это со мной сделали?» И старик сердито отвернулся, увидав это лицо.

Еще через пять дней крестили молодого князя Николая Андреича. Мамушка подбородком придерживала пеленки, в то время, как гусиным перышком священник мазал сморщенные красные ладонки и ступеньки мальчика.
Крестный отец дед, боясь уронить, вздрагивая, носил младенца вокруг жестяной помятой купели и передавал его крестной матери, княжне Марье. Князь Андрей, замирая от страха, чтоб не утопили ребенка, сидел в другой комнате, ожидая окончания таинства. Он радостно взглянул на ребенка, когда ему вынесла его нянюшка, и одобрительно кивнул головой, когда нянюшка сообщила ему, что брошенный в купель вощечок с волосками не потонул, а поплыл по купели.


Участие Ростова в дуэли Долохова с Безуховым было замято стараниями старого графа, и Ростов вместо того, чтобы быть разжалованным, как он ожидал, был определен адъютантом к московскому генерал губернатору. Вследствие этого он не мог ехать в деревню со всем семейством, а оставался при своей новой должности всё лето в Москве. Долохов выздоровел, и Ростов особенно сдружился с ним в это время его выздоровления. Долохов больной лежал у матери, страстно и нежно любившей его. Старушка Марья Ивановна, полюбившая Ростова за его дружбу к Феде, часто говорила ему про своего сына.
– Да, граф, он слишком благороден и чист душою, – говаривала она, – для нашего нынешнего, развращенного света. Добродетели никто не любит, она всем глаза колет. Ну скажите, граф, справедливо это, честно это со стороны Безухова? А Федя по своему благородству любил его, и теперь никогда ничего дурного про него не говорит. В Петербурге эти шалости с квартальным там что то шутили, ведь они вместе делали? Что ж, Безухову ничего, а Федя все на своих плечах перенес! Ведь что он перенес! Положим, возвратили, да ведь как же и не возвратить? Я думаю таких, как он, храбрецов и сынов отечества не много там было. Что ж теперь – эта дуэль! Есть ли чувство, честь у этих людей! Зная, что он единственный сын, вызвать на дуэль и стрелять так прямо! Хорошо, что Бог помиловал нас. И за что же? Ну кто же в наше время не имеет интриги? Что ж, коли он так ревнив? Я понимаю, ведь он прежде мог дать почувствовать, а то год ведь продолжалось. И что же, вызвал на дуэль, полагая, что Федя не будет драться, потому что он ему должен. Какая низость! Какая гадость! Я знаю, вы Федю поняли, мой милый граф, оттого то я вас душой люблю, верьте мне. Его редкие понимают. Это такая высокая, небесная душа!
Сам Долохов часто во время своего выздоровления говорил Ростову такие слова, которых никак нельзя было ожидать от него. – Меня считают злым человеком, я знаю, – говаривал он, – и пускай. Я никого знать не хочу кроме тех, кого люблю; но кого я люблю, того люблю так, что жизнь отдам, а остальных передавлю всех, коли станут на дороге. У меня есть обожаемая, неоцененная мать, два три друга, ты в том числе, а на остальных я обращаю внимание только на столько, на сколько они полезны или вредны. И все почти вредны, в особенности женщины. Да, душа моя, – продолжал он, – мужчин я встречал любящих, благородных, возвышенных; но женщин, кроме продажных тварей – графинь или кухарок, всё равно – я не встречал еще. Я не встречал еще той небесной чистоты, преданности, которых я ищу в женщине. Ежели бы я нашел такую женщину, я бы жизнь отдал за нее. А эти!… – Он сделал презрительный жест. – И веришь ли мне, ежели я еще дорожу жизнью, то дорожу только потому, что надеюсь еще встретить такое небесное существо, которое бы возродило, очистило и возвысило меня. Но ты не понимаешь этого.
– Нет, я очень понимаю, – отвечал Ростов, находившийся под влиянием своего нового друга.

Осенью семейство Ростовых вернулось в Москву. В начале зимы вернулся и Денисов и остановился у Ростовых. Это первое время зимы 1806 года, проведенное Николаем Ростовым в Москве, было одно из самых счастливых и веселых для него и для всего его семейства. Николай привлек с собой в дом родителей много молодых людей. Вера была двадцати летняя, красивая девица; Соня шестнадцати летняя девушка во всей прелести только что распустившегося цветка; Наташа полу барышня, полу девочка, то детски смешная, то девически обворожительная.
В доме Ростовых завелась в это время какая то особенная атмосфера любовности, как это бывает в доме, где очень милые и очень молодые девушки. Всякий молодой человек, приезжавший в дом Ростовых, глядя на эти молодые, восприимчивые, чему то (вероятно своему счастию) улыбающиеся, девические лица, на эту оживленную беготню, слушая этот непоследовательный, но ласковый ко всем, на всё готовый, исполненный надежды лепет женской молодежи, слушая эти непоследовательные звуки, то пенья, то музыки, испытывал одно и то же чувство готовности к любви и ожидания счастья, которое испытывала и сама молодежь дома Ростовых.
В числе молодых людей, введенных Ростовым, был одним из первых – Долохов, который понравился всем в доме, исключая Наташи. За Долохова она чуть не поссорилась с братом. Она настаивала на том, что он злой человек, что в дуэли с Безуховым Пьер был прав, а Долохов виноват, что он неприятен и неестествен.
– Нечего мне понимать, – с упорным своевольством кричала Наташа, – он злой и без чувств. Вот ведь я же люблю твоего Денисова, он и кутила, и всё, а я всё таки его люблю, стало быть я понимаю. Не умею, как тебе сказать; у него всё назначено, а я этого не люблю. Денисова…
– Ну Денисов другое дело, – отвечал Николай, давая чувствовать, что в сравнении с Долоховым даже и Денисов был ничто, – надо понимать, какая душа у этого Долохова, надо видеть его с матерью, это такое сердце!
– Уж этого я не знаю, но с ним мне неловко. И ты знаешь ли, что он влюбился в Соню?
– Какие глупости…
– Я уверена, вот увидишь. – Предсказание Наташи сбывалось. Долохов, не любивший дамского общества, стал часто бывать в доме, и вопрос о том, для кого он ездит, скоро (хотя и никто не говорил про это) был решен так, что он ездит для Сони. И Соня, хотя никогда не посмела бы сказать этого, знала это и всякий раз, как кумач, краснела при появлении Долохова.
Долохов часто обедал у Ростовых, никогда не пропускал спектакля, где они были, и бывал на балах adolescentes [подростков] у Иогеля, где всегда бывали Ростовы. Он оказывал преимущественное внимание Соне и смотрел на нее такими глазами, что не только она без краски не могла выдержать этого взгляда, но и старая графиня и Наташа краснели, заметив этот взгляд.