Глазчатый халцид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Глазчатый халцид
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Пресмыкающиеся
Отряд: Чешуйчатые
Подотряд: Ящерицы
Семейство: Сцинковые
Род: Халциды
Вид: Глазчатый халцид
Латинское название
Chalcides ocellatus Forsskål, 1775
Ареал

Глазчатый халцид[1], или тилигугу[1] (лат. Chalcides ocellatus) — вид ящериц из семейства сцинковых.





Описание

Общая длина достигает 31 см. Голова маленькая, туловище цилиндрическое. На каждой из хорошо развитых лап по 5 пальцев. Окраска тела многоцветная и варьирует в зависимости от места обитания.

Распространение

Глазчатый халцид обитает в северной и северо—восточной Африке, на островах Сардиния, Сицилия, в Греции, Передней Азии, на Аравийском полуострове, в Иране, встречается также в Пакистане и юго—западной Индии.

Образ жизни

Часто встречается в засушливых местностях, среди твёрдых каменистых почв, а также в степях и полупустынях. Вместе с тем он также любит наличие растительности, где часто скрывается от врагов, в частности кустарники, кусты, леса пробкового дуба. Активен днём. Питается насекомыми, пауками, мелкими ящерицами, фруктами, яйцами. В некоторых случаях зафиксирован каннибализм.

Своё гнездо глазчатый халцид устраивает среди растительности, так как его лапы не приспособлены для рытья глубоких нор или ходов.

Самка рождает зимой от 2 до 20 детёнышей, из которых в целом выживают 4—8.

Подвиды

  • Chalcides ocellatus ocellatus
  • Chalcides ocellatus subtypicus
  • Chalcides ocellatus tiligugu

Напишите отзыв о статье "Глазчатый халцид"

Примечания

  1. 1 2 Ананьева Н. Б., Боркин Л. Я., Даревский И. С., Орлов Н. Л. Пятиязычный словарь названий животных. Амфибии и рептилии. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1988. — С. 235. — 10 500 экз. — ISBN 5-200-00232-X.

Литература

  • Schleich, Hans-Hermann, et al.. Amphibians and Reptiles of North Africa: Biology, Systematics, Field Guide. Koeltz Scientific Books, 1996.

Отрывок, характеризующий Глазчатый халцид

– О гой! – послышался в это время тот неподражаемый охотничий подклик, который соединяет в себе и самый глубокий бас, и самый тонкий тенор; и из за угла вышел доезжачий и ловчий Данило, по украински в скобку обстриженный, седой, морщинистый охотник с гнутым арапником в руке и с тем выражением самостоятельности и презрения ко всему в мире, которое бывает только у охотников. Он снял свою черкесскую шапку перед барином, и презрительно посмотрел на него. Презрение это не было оскорбительно для барина: Николай знал, что этот всё презирающий и превыше всего стоящий Данило всё таки был его человек и охотник.
– Данила! – сказал Николай, робко чувствуя, что при виде этой охотничьей погоды, этих собак и охотника, его уже обхватило то непреодолимое охотничье чувство, в котором человек забывает все прежние намерения, как человек влюбленный в присутствии своей любовницы.
– Что прикажете, ваше сиятельство? – спросил протодиаконский, охриплый от порсканья бас, и два черные блестящие глаза взглянули исподлобья на замолчавшего барина. «Что, или не выдержишь?» как будто сказали эти два глаза.
– Хорош денек, а? И гоньба, и скачка, а? – сказал Николай, чеша за ушами Милку.
Данило не отвечал и помигал глазами.
– Уварку посылал послушать на заре, – сказал его бас после минутного молчанья, – сказывал, в отрадненский заказ перевела, там выли. (Перевела значило то, что волчица, про которую они оба знали, перешла с детьми в отрадненский лес, который был за две версты от дома и который был небольшое отъемное место.)
– А ведь ехать надо? – сказал Николай. – Приди ка ко мне с Уваркой.
– Как прикажете!
– Так погоди же кормить.
– Слушаю.
Через пять минут Данило с Уваркой стояли в большом кабинете Николая. Несмотря на то, что Данило был не велик ростом, видеть его в комнате производило впечатление подобное тому, как когда видишь лошадь или медведя на полу между мебелью и условиями людской жизни. Данило сам это чувствовал и, как обыкновенно, стоял у самой двери, стараясь говорить тише, не двигаться, чтобы не поломать как нибудь господских покоев, и стараясь поскорее всё высказать и выйти на простор, из под потолка под небо.