Глангали (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Глангали
Самоназвание:

Gṛangalɩ bašə

Страны:

Афганистан Афганистан

Регионы:

Кунар

Общее число говорящих:

5000 (1994, SIL[1])

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь
Дардская группа
Кунарская (печская) подгруппа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

nli

См. также: Проект:Лингвистика

Глангали (Gṛangalɩ) — индоевропейский язык, относящийся к дардской ветви индоиранской ветви индоевропейской языковой семьи. Впервые описан советским лингвистом А. Л. Грюнбергом[2]. Глангали ближе всего к языкам шумашти (63 %) и гавар (42 %).





Распространение

Носители глангали проживают в селении Глангал провинции Кунар Афганистана. В 1970-х годах в Глангале проживало около 50 семей, многие члены которых уже не говорили на глангали.

Общая характеристика языка

8 гласных и 36 согласных. Силовое ударение падает на последний слог. Флективный язык со множеством элементов аналитизма. Части речи: существительные, прилагательные, местоимения, числительные, глаголы, наречия, послелоги, союзы, частицы.

Язык номинативно-эргативного строя. Порядок слов в простом предложении — SOV.[3]

Напишите отзыв о статье "Глангали (язык)"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nli Глангали] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
  2. [iling.spb.ru/pdf/liudi/gruenberg.html?language=en Александр Леонович Грюнберг-Цветинович (01.03.1930 — 03.03.1995)]
  3. Грюнберг А. Л. Глангали язык // Языки мира. Дардские и нуристанские языки. М., 1999. — СС.81-86.

Ссылки

Литература

  • Грюнберг А. Л. Глангали язык // Языки мира. Дардские и нуристанские языки. М., 1999. — СС.81-86.

Отрывок, характеризующий Глангали (язык)

– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.