Глаум, Луиза
Луиза Глаум | |
Louise Glaum | |
Луиза Глаум, 1916 | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Лос-Анджелес, Калифорния, США |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
Луиза Глаум (англ. Louise Glaum, 4 сентября 1888, Балтимор — 25 ноября 1970, Лос-Анджелес) — американская киноактриса эпохи немого кино, прославившаяся в ролях роковых женщин, соперница Теды Бара.
Биография
Отец эмигрировал из Германии в США в 1869, мать — из семьи немецких эмигрантов, родилась в Нью-Йорке. Семейство Глаумов переезжало по стране. Луиза начала актёрскую карьеру на сцене в 1907 в ролях инженю. В кино дебютировала в 1912. В роли вамп впервые выступила в короткометражке Томаса Инса Смертельный тост (1915). В 1916 она сыграла роль миледи де Винтер в экранизации романа Три мушкетёра. В дальнейшем играла в вестернах, военных драмах, любовных историях, часто её партнером выступал Уильям Харт. За роли роковых соблазнительниц получила прозвище Женщина-паук (ср. позднейший знаменитый роман Мануэля Пуига Поцелуй женщины-паука, играющий на стереотипах немого кино, и фильм на его основе). После фильма Фреда Нибло Больше, чем любовь (1921) ушла из кино. В целом снялась в 119 лентах, многие из них были короткометражными.
Позднее занималась антрепренёрством, ставила водевили и мюзиклы. В 1935 открыла в Лос-Анджелесе собственный театр. Деятельный организатор, возглавляла Утренний музыкальный клуб и Калифорнийскую федерацию музыкальных клубов. Умерла от пневмонии.
Избранная фильмография
- When the Heart Calls (Эл Кристи, 1912)
- The Boomerang (Томас Инс, 1913)
- The Quakeress (Реймонд И. Уэст, 1913)
- 'In the Land of the Otter (Уолтер Эдвардс, 1915)
- The Darkening Trail (Уильям Харт, 1915)
- The Three Musketeers (Чарлз Суикард, 1916)
- Hell’s Hinges (Чарлз Суикард, 1916)
- The Return of Draw Egan (Уильям Харт, 1916)
- The Wolf Woman (Реймонд Уэст, 1916)
- A Strange Transgressor (Реджинальд Баркер, 1917)
- The Goddess of Lost Lake (Уоллес Уорсли, 1918)
- An Alien Enemy (Уоллес Уорсли, 1918)
- Sahara (Артур Россон, 1919)
- 1919 — The Lone Wolf’s Daughter Уильям Эрл
- 1920 — Секс / Sex
- The Leopard Woman (Уэсли Рагглз, 1920)
- Love (Уэсли Рагглз, 1920)
- Greater Than Love (Фред Ниблоу, 1921)
Признание
Её звезда в 1960 году открыта в Голливудской аллее славы.
Напишите отзыв о статье "Глаум, Луиза"
Литература
- Lowe D. An Encyclopedic Dictionary of Women in Early American Films, 1895—1930. New York a.o., 2005
Ссылки
- [silentladies.com/BGlaum.html На сайте Женщины немого кино] (англ.)
- [silentladies.com/OSLGlaum.html Фотогалерея]
Отрывок, характеризующий Глаум, Луиза
Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.
– Вы чего? – вдруг послышался начальственный голос солдата, набежавшего на несущих.
– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.
– Вишь, черт, дерется как! Аж всю морду раскровянил, – сказал он робким шепотом, когда отошел фельдфебель.
– Али не любишь? – сказал смеющийся голос; и, умеряя звуки голосов, солдаты пошли дальше. Выбравшись за деревню, они опять заговорили так же громко, пересыпая разговор теми же бесцельными ругательствами.
В избе, мимо которой проходили солдаты, собралось высшее начальство, и за чаем шел оживленный разговор о прошедшем дне и предполагаемых маневрах будущего. Предполагалось сделать фланговый марш влево, отрезать вице короля и захватить его.
Когда солдаты притащили плетень, уже с разных сторон разгорались костры кухонь. Трещали дрова, таял снег, и черные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству.
Топоры, тесаки работали со всех сторон. Все делалось без всякого приказания. Тащились дрова про запас ночи, пригораживались шалашики начальству, варились котелки, справлялись ружья и амуниция.
Притащенный плетень осьмою ротой поставлен полукругом со стороны севера, подперт сошками, и перед ним разложен костер. Пробили зарю, сделали расчет, поужинали и разместились на ночь у костров – кто чиня обувь, кто куря трубку, кто, донага раздетый, выпаривая вшей.