Панфилов, Глеб Анатольевич

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Глеб Панфилов»)
Перейти к: навигация, поиск
Глеб Панфилов

С призом «За вклад» во время 21-го фестиваля «Кинотавр»
Имя при рождении:

Глеб Анатольевич Панфилов

Место рождения:

Магнитогорск,
Челябинская область,
РСФСР, СССР

Профессия:

кинорежиссёр, сценарист

Карьера:

1958 — по сей день

Награды:
Ника — 2006, 2013

Глеб Анато́льевич Панфи́лов (род. 21 мая 1934, Магнитогорск) — советский и российский кинорежиссёр и сценарист. Народный артист РСФСР (1984)[1]. Член КПСС с 1961 года. Лауреат Государственной премии РФ, премии Президента РФ. Академик Национальной академии кинематографических искусств и наук России. Живёт и работает в Москве.





Биография

Родился 21 мая 1934 года[1][2][* 1] в Магнитогорске в семье Анатолия Петровича и Веры Степановны Панфиловых[2]. Отец работал журналистом. Позже Анатолий Панфилов преподавал историю партии в Высшем театральном училище имени Б.В. Щукина[4].

Окончил УПИ (1957, химический факультет). Был «мастером Свердловского завода медаппаратов, научным сотрудником НИИ»[2].

С 1959 года — заведующий отделом пропаганды и агитации Свердловского горкома ВЛКСМ; по его инициативе в Свердловске возникла любительская киностудия, где Панфилов вместе с друзьями снял фильмы «Нейлоновая курточка» и «Народная милиция» (1958)[2].

В 1961 году начал работать на свердловском телевидении. В том же году вступил в КПСС. На Свердловском телевидении снял фильмы «Вставай в наш строй» (1959, документальный), «Убит не на войне», «Нина Меновщикова» (короткометражные, 1962) и «Дело Курта Клаузевица» (1963, художественный телефильм)[2].

В 1960-1963 годах заочно обучался на операторском факультете ВГИКа, затем перешёл на Высшие режиссёрские курсы.

В 1966 году начал работать на «Ленфильм», где снял свой первый художественный фильм «В огне брода нет» (1967), неканонически изображавший Гражданскую войну. В 1969 году «В огне брода нет» получил приз МКФ в Локарно (Швейцария).

В 1970 году снял фильм «Начало», который в 1971 году получил «Серебряного льва» на Международном кинофестивале в Венеции. Во время съёмок фильма Панфилов женился на актрисе Инне Чуриковой. С тех пор она стала его «музой».

Следующий фильм «Прошу слова» (1975) был удостоен награды Международного кинофестиваля в Карловых Варах (1976) и приза Международного кинофестиваля в Барселоне (1977).

В 1977 году Панфилов перешёл на киностудию «Мосфильм» и стал руководителем мастерской на Высших режиссёрских курсах.

На «Мосфильме» Панфилов снял фильм «Тема» (1979), который, в связи с затронутой в нём проблемой эмиграции, пролежал на полке до 1987 года. Выйдя в международный прокат, фильм получил главный приз Берлинского МКФ — «Золотой медведь» (1987).

В 1981 году экранизировал пьесу А. В. Вампилова «Прошлым летом в Чулимске», дав фильму первоначальное авторское название — «Валентина».

В 1983 году поставил фильм «Васса» по пьесе М. Горького «Васса Железнова», за который получил Золотой приз Международного кинофестиваля в Москве (1983).

В 1986 году дебютировал как театральный режиссёр в театре «Ленком» постановкой «Гамлета», в которой играли ведущие актёры театра: Олег Янковский (Гамлет), Инна Чурикова (Гертруда), Александра Захарова (Офелия).

В 1990 году снял фильм «Мать» по мотивам произведений М. Горького. В том же году режиссёр был награждён Каннским призом за художественный вклад в кинематограф.

В 1991 году Глеб Панфилов основал киностудию «Вера», названную так в честь его матери. Начались подготовительные работы для фильма «Романовы. Венценосная Семья», сценарий к которому написал сам Панфилов с женой (Инной Чуриковой) и сыном Иваном. Тем временем Панфилов вернулся в театр «Ленком», где в 1992 году поставил пьесу «…Sorry» с Инной Чуриковой и Николаем Караченцовым в главных ролях.

В 2000 году вышел в свет фильм «Романовы. Венценосная Семья» — о последних месяцах жизни последней русской императорской семьи — который в мае 2001 года получил главный приз на фестивале «Виват, кино России!» (Санкт-Петербург). В феврале 2006 года на телеэкраны вышел фильм «В круге первом» (по одноимённому роману А. И. Солженицына). Телесериал получил ряд наград, в том числе премию «Ника» за лучший телевизионный фильм.

Одновременно с сериалом снимался художественный фильм по мотивам романа. Сценарий написал сам режиссёр. Кинофильм под названием «Хранить Вечно» вышел в 2007 году, а в 2008 году получил специальный приз представительства ООН в России на XIV Международном фестивале фильмов о правах человека «Сталкер».

В октябре 2008 года канал «Россия» представил премьеру нового фильма Глеба Панфилова «Без вины виноватые» (по мотивам одноимённой пьесы Островского). В 2010 году Глеб Панфилов поставил спектакль «Аквитанская львица» с Инной Чуриковой и Дмитрием Певцовым по мотивам пьесы Л. Голдмена «Лев зимой».

Личная жизнь

Женат на актрисе Инне Чуриковой.

У Глеба Панфилова 2 сына — Анатолий (1957 г. р. от первого брака) и Иван (1978 г. р. от Чуриковой). Анатолий — актёр театра и кино и художник-постановщик.

Награды и звания

Творчество

Режиссёр

Сценарист

Театр

Напишите отзыв о статье "Панфилов, Глеб Анатольевич"

Примечания

Комментарии
  1. В энциклопедии «Кругосвет» указана другая дата рождения — 21 декабря 1934 года[3].
Источники
  1. 1 2 Юткевич, 1986, с. 316.
  2. 1 2 3 4 5 Биография (glebpanfilov.ru).
  3. Кругосвет.
  4. Ведущие Михаил Швыдкой и Екатерина Уфимцева. [www.youtube.com/watch?v=O8ta69-nivc Приют Комедиантов] (2014 год). — См. 20 минута. Проверено 31 января 2015.
  5. Указ Президента Российской Федерации от 30 января 2002 г. № 111 «О присуждении премий Президента Российской Федерации в области литературы и искусства 2001 года»
  6. [www.culture.gouv.fr/mcc/Actualites/A-la-une/L-Annee-croisee-France-Russie L’Année croisée France-Russie] (фр.)
  7. [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=57536&PSC=1&PT=1&Page=1 Указ Президента Российской Федерации от 3 марта 2010 года № 263 «О награждении государственными наградами Российской Федерации»]

Литература

  • Фомин В. Пересечение параллельных. М., 1976
  • Юренев Р. Фильмы Глеба Панфилова, М., 1995
  • Демин В. Глеб Панфилов. М., 1986
  • Гербер А. Романовы Панфилова. — Искусство кино, 1997, № 9
  • Панфилов Глеб Анатольевич // Кино: Энциклопедический словарь / Гл. ред. С. И. Юткевич. — М.: Сов. энциклопедия, 1986. — С. 316. — 640 с. — 100 000 экз.

Ссылки

  • [glebpanfilov.ru/index/biography/ Биография на официальном сайте]. glebpanfilov.ru. Проверено 9 августа 2013. [www.webcitation.org/6J0GJe5V8 Архивировано из первоисточника 20 августа 2013].
  • [www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/teatr_i_kino/PANFILOV_GLEB_ANATOLEVICH.html Панфилов, Глеб Анатольевич]. Энциклопедия «Кругосвет». krugosvet.ru. Проверено 14 августа 2013. [www.webcitation.org/6J0GKZMB6 Архивировано из первоисточника 20 августа 2013].
  • [www.edu.of.ru/attach/17/17349.doc Федоров А. В. «Нравственность есть правда»//Кино (Литва). 1986. № 11. с.7.]


Отрывок, характеризующий Панфилов, Глеб Анатольевич

Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.