Глобиш (Нерьере)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Глобиш (англ. Globish) — версия английского языка, разработанная вице-президентом по международному маркетингу компании IBM Жаном-Полем Нерьере[1] на основе стандартной английской грамматики и лексикона в 1500 английских слов. По оценкам самого Нерьере, глобиш «сам по себе не является языком»[2], но служит средством коммуникации в международном бизнесе для людей, не являющихся носителями английского языка.





Зарождение и развитие глобиша

Термин «Глобиш» происходит от английских слов «глобальный» (англ. global) и «английский язык» (англ. English). Первая ссылка на этот термин для обозначения набора диалектов английского, которые используются за пределами англоязычных регионов, была в одном из номеров Christian Science Monitor в 1997 году[3].

Глобиш достаточно активно распространяется в молодёжных субкультурах мира[4].

В 1998 году термин «Глобиш» был использован Мадукаром Гоугейтом для разработанного им искусственного диалекта на основе английского языка.

В 2004 году вышли работы Ж.-П. Нерьере с изложением его версии этого языка, в которых «Глобиш» был позиционирован как естественный язык. Позже Нерьере разработал учебники глобиша в виде двух книг, предназначенных для лиц, не являющихся носителями английского языка, чтобы они могли общаться друг с другом на глобише как лингва франка[5]. На работы Нерьере обратили внимание СМИ, и с этого момента термин «Глобиш» употребляется применительно к разработке Нерьере.

В 2009 году Нерьере и Дэвид Хон опубликовали книгу Globish The World Over — первую книгу, полностью написанную на глобише. К 2011 году эта книга была переведена на 12 языков и стала бестселлером в Японии. Также в 2011 году в Австралии был учреждён «Фонд глобиш» — некоммерческая организация, осуществляющая публикацию стандартов и распространение глобиша. (Глобиш в настоящее время является единственной версией английского языка для лиц — не-носителей английского языка с опубликованным набором правил). К 2013 году Фонд Глобиш имел 8 национальных филиалов и систему онлайнового тестирования, доступную в режиме 24/7[6].

Аналоги

Радиостанция Голос Америки при вещании на неанглоязычную аудиторию с 1959 года использует так называемый специальный английский (англ. Special English) — контролируемую версию английского языка, также с лексиконом около 1500 слов, с использованием коротких предложений, и скоростью речи медленнее, чем у традиционного английского.

Существует разновидность Special English — так называемый Специализированный английский (англ.) (англ. Specialized English), разработанный и используемый радиовещательной корпорацией Feba Radio (англ.). Specialized English по своим характеристикам почти совпадает со Special English — низкая скорость речи, короткие предложения и ограниченный словарный запас, на 90 % совпадающий с лексиконом Special English.

Критика

Хотя Нерьере утверждает, что глобиш является естественным, а не искусственным языком, он никогда не приводил никаких статистических данных, подтверждающих это. Немецкий лингвист Йоахим Гржепа по этому поводу отметил: «Очевидно, он не основывается на каких-либо эмпирических наблюдениях, ни на сравнении использования [глобиша] носителями английского и не являющихся таковыми, ни на сравнении использования глобиша среди тех, для кого английский не является родным»[7].

Глобиш обвиняют в культурном империализме, поскольку он создан на основе одного только английского языка. По данным Всемирной книги фактов ЦРУ, носителями английского языка являются лишь 4,68 % населения мира[8], но многие другие источники оценивают реальную долю носителей английского языка в 20—25 %[9].

Глобиш также подвергается обвинениям по поводу того, что он является скрытым маркетинговым инструментом, поскольку зарегистрирован в качестве товарного знака и его владелец не отказался от своих прав на него (в то время как, например, Л. Л. Заменгоф отказался от имущественных прав на эсперанто[10]).

См. также

Напишите отзыв о статье "Глобиш (Нерьере)"

Примечания

  1. [www.theaustralian.news.com.au/story/0,20867,20912132-29677,00.html «Globish now the lingua franca of world travellers»] The Australian, December 12, 2006.
  2. [www.thestar.com/article/598048 «Parlez vous Globish? Probably, even if you don’t know it»], Toronto Star, March 7, 2009.
  3. Among the New Words, 2007, American Speech 82.1 Georgia College & State University.
  4. [www.csmonitor.com/1997/1229/122997.opin.opin.2.html 'Cultural Imperialism Aside, English Spans Linguistic Gulfs'], Nigel Young, professor of sociology, Colgate University in Hamilton, N.Y., Christian Science Monitor, 29 December 1997
  5. [news.bbc.co.uk/1/hi/programmes/from_our_own_correspondent/7844192.stm «New lingua franca upsets French»] BBC News, January 23, 2009.
  6. [www.globishfoundation.org Welcome to the Frontpage].
  7. [www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/ELiX/grzega-061.pdf Globish and Basic Global English (BGE): Two Alternatives for a Rapid Acquisition of Communicative Competence in a Globalized World?] by Dr Joaquin Grzega, a German linguist.
  8. [www.cilalp.org/?article43#nh2 english version] reported by the International Liaison Committee of Atheists and Freethinkers and the [www.esperanto-sat.info/article662.html original French version] of the same article, with sources
  9. [www.answerbag.com/q_view/53199][esl.about.com/od/englishlearningresources/f/f_eslmarket.htm]
  10. Basic English and Its Uses, W.W. Norton, 1943

Ссылки

  • [www.globish.com/ Official international Globish site]
  • [www.globish.com/static_pages/download/Globish_Sample.pdf Official ebook about Globish: «Globish The World Over»- free sample chapters]
  • [www.jpn-globish.com/articles.php?lng=fr&pg=171 Interview with Jean-Paul Nerrière] (author of Parlez Globish)
  • [www.jpn-globish.com/ Nerrière’s Globish site]
  • [www.earthhealing.info/SIGLOBSH07_2.htm BASIC GLOBISH (Text)] (Globish Word Listing 1,500 words)
  • [www.jpn-globish.com/file/1500motsGlobish.pdf Globish vocabulary (PDF)] (1500 words; from Nerrière’s site)
  • [perso.wanadoo.fr/yvanbaptiste/globish/index.html Yvan Baptiste’s site about Nerrière’s Globish] (in French; gives pronunciations for the 1500 words)
  • [www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/ELiX/grzega-061.pdf Globish and Basic Global English (BGE)]
  • [observer.guardian.co.uk/review/story/0,,1962415,00.html So, what’s this Globish revolution?] Guardian Unlimited 3 December 2006
  • [www.youtube.com/watch?v=054zM_ON_z8 Nerrière on Globish (Video)]

Отрывок, характеризующий Глобиш (Нерьере)

– Нет, господа, вы выспались, а я две ночи не спал, – сказал доктор и мрачно сел подле жены, ожидая окончания игры.
Глядя на мрачное лицо доктора, косившегося на свою жену, офицерам стало еще веселей, и многие не могла удерживаться от смеха, которому они поспешно старались приискивать благовидные предлоги. Когда доктор ушел, уведя свою жену, и поместился с нею в кибиточку, офицеры улеглись в корчме, укрывшись мокрыми шинелями; но долго не спали, то переговариваясь, вспоминая испуг доктора и веселье докторши, то выбегая на крыльцо и сообщая о том, что делалось в кибиточке. Несколько раз Ростов, завертываясь с головой, хотел заснуть; но опять чье нибудь замечание развлекало его, опять начинался разговор, и опять раздавался беспричинный, веселый, детский хохот.


В третьем часу еще никто не заснул, как явился вахмистр с приказом выступать к местечку Островне.
Все с тем же говором и хохотом офицеры поспешно стали собираться; опять поставили самовар на грязной воде. Но Ростов, не дождавшись чаю, пошел к эскадрону. Уже светало; дождик перестал, тучи расходились. Было сыро и холодно, особенно в непросохшем платье. Выходя из корчмы, Ростов и Ильин оба в сумерках рассвета заглянули в глянцевитую от дождя кожаную докторскую кибиточку, из под фартука которой торчали ноги доктора и в середине которой виднелся на подушке чепчик докторши и слышалось сонное дыхание.
– Право, она очень мила! – сказал Ростов Ильину, выходившему с ним.
– Прелесть какая женщина! – с шестнадцатилетней серьезностью отвечал Ильин.
Через полчаса выстроенный эскадрон стоял на дороге. Послышалась команда: «Садись! – солдаты перекрестились и стали садиться. Ростов, выехав вперед, скомандовал: «Марш! – и, вытянувшись в четыре человека, гусары, звуча шлепаньем копыт по мокрой дороге, бренчаньем сабель и тихим говором, тронулись по большой, обсаженной березами дороге, вслед за шедшей впереди пехотой и батареей.
Разорванные сине лиловые тучи, краснея на восходе, быстро гнались ветром. Становилось все светлее и светлее. Ясно виднелась та курчавая травка, которая заседает всегда по проселочным дорогам, еще мокрая от вчерашнего дождя; висячие ветви берез, тоже мокрые, качались от ветра и роняли вбок от себя светлые капли. Яснее и яснее обозначались лица солдат. Ростов ехал с Ильиным, не отстававшим от него, стороной дороги, между двойным рядом берез.
Ростов в кампании позволял себе вольность ездить не на фронтовой лошади, а на казацкой. И знаток и охотник, он недавно достал себе лихую донскую, крупную и добрую игреневую лошадь, на которой никто не обскакивал его. Ехать на этой лошади было для Ростова наслаждение. Он думал о лошади, об утре, о докторше и ни разу не подумал о предстоящей опасности.
Прежде Ростов, идя в дело, боялся; теперь он не испытывал ни малейшего чувства страха. Не оттого он не боялся, что он привык к огню (к опасности нельзя привыкнуть), но оттого, что он выучился управлять своей душой перед опасностью. Он привык, идя в дело, думать обо всем, исключая того, что, казалось, было бы интереснее всего другого, – о предстоящей опасности. Сколько он ни старался, ни упрекал себя в трусости первое время своей службы, он не мог этого достигнуть; но с годами теперь это сделалось само собою. Он ехал теперь рядом с Ильиным между березами, изредка отрывая листья с веток, которые попадались под руку, иногда дотрогиваясь ногой до паха лошади, иногда отдавая, не поворачиваясь, докуренную трубку ехавшему сзади гусару, с таким спокойным и беззаботным видом, как будто он ехал кататься. Ему жалко было смотреть на взволнованное лицо Ильина, много и беспокойно говорившего; он по опыту знал то мучительное состояние ожидания страха и смерти, в котором находился корнет, и знал, что ничто, кроме времени, не поможет ему.
Только что солнце показалось на чистой полосе из под тучи, как ветер стих, как будто он не смел портить этого прелестного после грозы летнего утра; капли еще падали, но уже отвесно, – и все затихло. Солнце вышло совсем, показалось на горизонте и исчезло в узкой и длинной туче, стоявшей над ним. Через несколько минут солнце еще светлее показалось на верхнем крае тучи, разрывая ее края. Все засветилось и заблестело. И вместе с этим светом, как будто отвечая ему, раздались впереди выстрелы орудий.
Не успел еще Ростов обдумать и определить, как далеки эти выстрелы, как от Витебска прискакал адъютант графа Остермана Толстого с приказанием идти на рысях по дороге.
Эскадрон объехал пехоту и батарею, также торопившуюся идти скорее, спустился под гору и, пройдя через какую то пустую, без жителей, деревню, опять поднялся на гору. Лошади стали взмыливаться, люди раскраснелись.
– Стой, равняйся! – послышалась впереди команда дивизионера.
– Левое плечо вперед, шагом марш! – скомандовали впереди.
И гусары по линии войск прошли на левый фланг позиции и стали позади наших улан, стоявших в первой линии. Справа стояла наша пехота густой колонной – это были резервы; повыше ее на горе видны были на чистом чистом воздухе, в утреннем, косом и ярком, освещении, на самом горизонте, наши пушки. Впереди за лощиной видны были неприятельские колонны и пушки. В лощине слышна была наша цепь, уже вступившая в дело и весело перещелкивающаяся с неприятелем.
Ростову, как от звуков самой веселой музыки, стало весело на душе от этих звуков, давно уже не слышанных. Трап та та тап! – хлопали то вдруг, то быстро один за другим несколько выстрелов. Опять замолкло все, и опять как будто трескались хлопушки, по которым ходил кто то.