Глостершир
Глостершир | |
---|---|
Официальные символы | |
Флаг | |
См. также Другие графства Англии | |
Статус | Церемониальное неметропольное графство |
Страна | Великобритания |
Регион | Юго-Западная Англия |
Включает | 7 администр. районов |
Адм. центр | Глостер |
Города | Челтнем, Страуд, см. список на англ. |
Дата образования | историческое |
Площадь, всего | 3,150 км² (16-е место) |
Площадь, адм. | 2,653 км² (13-е место) |
Код ISO 3166-2 | GB-GLS |
Код ONS | 23 |
Код NUTS | UKK13 |
Демография (2007) | |
Население, всего | 839,000 (25-е место) |
Плотность | 266 чел./км² |
Население, адм. | 582,500 (20-е место) |
Политика | |
[www.gloucestershire.gov.uk/ Официальный сайт] | |
Административное деление | |
| |
Районы | |
| |
Категория на Викискладе: Gloucestershire |
Глостершир (англ. Gloucestershire, /ˈglɒstəʃɚ/; послушать ) — историческое и церемониальное графство на западе Англии. Входит в состав региона Юго-Западная Англия. Столица и крупнейший город — Глостер. Население 582,5 тыс. человек (20-е место среди графств; данные 2007 г.).
Содержание
География
Общая площадь территории 3150 км² (16-е место); территория административной области — 2653 км² (13-е место).
История
Игра в бадминтон была названа в честь глостерширского Бадминтон-хауса.
Четыре римские дороги пересекают графство; сохранились следы лагерей римлян, датчан, бриттов и саксов; много интересных средневековых развалин замков — Бриавель, древняя резиденция норманнских и даже, может быть, англосакских королей; Бёркли, где был убит Эдуард II и др[1].
Административное деление
В составе графства выделено 7 административных районов и округов.
|
Достопримечательности
- Лес Дина (Forest of Dean), и его живописная часть — Пазлвуд.
Персоналии
- Роберт Аткинс — английский юрист и политик XVII—XVIII веков.
См. также
Напишите отзыв о статье "Глостершир"
Примечания
- ↑ Глостер, графство // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Ссылки
- Список мест, городов и деревень Глостершира
- [www.gloucestershire.gov.uk/ Gloucester County Official Site]
- [www.gloucester.gov.uk/ Gloucester City Council website]
- [www.visitgloucester.info/ Visit Gloucester Site]
- [www.gloucestershirejobs.com Gloucester jobs]
- [www.gloucestershire.gov.uk/index.cfm?articleid=6551 Gloucestershire County Council]
- [www.visit-glos.org.uk/ Gloucestershire Tourism Partnership]
- [penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Places/Europe/Great_Britain/England/Gloucestershire/_Texts/WITGLO*/home.html Archaeological Handbook of Gloucestershire] by George Witts
Это заготовка статьи по географии Соединённого Королевства. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Глостершир
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.