Глубокий Юг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Глубокий или Дальний Юг (англ. Deep South) — обозначение географических и культурных регионов на юге США. Исторически сложилось, что он отличается от «Верхнего юга» как штаты, которые больше всего зависели от плантационного типа сельского хозяйства в период Гражданской войны в США. Глубокий Юг также называют Нижний Юг или Хлопковые штаты[1][2]. В первую очередь термин относится к штатам Алабама, Джорджия, Луизиана, Миссисипи и Южная Каролина[3][4]. В меньшей степени это относится к Техасу, Флориде и Теннесси[5].



См. также

Напишите отзыв о статье "Глубокий Юг"

Примечания

  1. Fryer, Darcy [www.lehigh.edu/~ejg1/sylx/fryer.htm The Origins of the Lower South]. lehigh.edu. Lehigh University. Проверено 30 декабря 2008. [www.webcitation.org/6BBdVTdGB Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  2. Freehling William. The Editoral Revolution, Virginia, and the Coming of the Civil War: A Review Essay // [books.google.com/books?id=MOainyyGxhsC&pg=PA10&lpg=PA10&dq=%22cotton+states%22+deep+south&ct=result#PPA10,M1 The Regeneration of American History]. — United States: Oxford University Press, 1994. — P. 10. — ISBN 9780195088083.
  3. [www.thefreedictionary.com/Deep+South Deep South]. "TheFreeDictionary.com". Проверено 18 января 2007.
  4. [www.synonym.com/definition/deep%20south/ Deep South]. "Synonym.com". Проверено 18 января 2007. [www.webcitation.org/6BBdWJUGg Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  5. «1001 Things Everyone Should Know About the South». John Reed and Dale Volberg Reed. Doubleday 1996


Отрывок, характеризующий Глубокий Юг

– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.
– О чем спорите? – сердито говорил майор. – Николы ли, Власа ли, все одно; видите, все сгорело, ну и конец… Что толкаетесь то, разве дороги мало, – обратился он сердито к шедшему сзади и вовсе не толкавшему его.