Глюмер, Клара фон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клара фон Глюмер
нем. Claire von Glümer
Род деятельности:

прозаик, переводчик, педагог

Язык произведений:

немецкий

Клара фон Глюмер (нем. Claire von Glümer; 1825—1906) — немецкая писательница, переводчица и педагог.



Биография

Клара фон Глюмер родилась 18 октября 1825 года[1] в городе Бланкенбурге в семье адвоката Карла Веддо фон Глюмера и его жены Шарлотты — писательницы по профессии. Её отец был вынужден покинуть свой родной город из-за политических причин, и поэтому вся семья несколько лет переезжала по разным городам Швейцарии и Франции. Только после смерти матери в 1841 году Клэр Глюмер вернулась в Германию, где начала работать в качестве педагога. Отец приехал в Германию в 1848 году и был нанят в качестве репортера прусской газеты Франкфуртского парламента. Дочь активное помогала ему в его работе.

6 мая 1849 года, как один из участников восстания в Дрездене (нем. Dresdner Maiaufstand), был арестован и приговорен к смерти её брат Бодо фон Глюмер (нем. Bodo von Glümer). Позднее смертный приговор был заменён на пожизненное заключение. Клара вместе с друзьями спланировала его побег из тюрьмы, но, в результате предательства, план провалился и она предстала перед судом, который приговорил её к трем месяцам тюремного заключения в замке Губертусбург. После освобождения она была изгнана из Саксонии[2]. Вместе с верной подругой-писательницей Августой Шайбе (нем. Auguste Scheibe) она переехала в Вольфенбюттель, где и появились её первые литературные произведения. В то же время они вместе проводили кампанию за помилование брата, что и в 1859 году добились этого. В том же году ей было позволено вернуться на родину.

Среди её литературных произведений наиболее известны: «Fata Morgana. Ein Roman aus dem J. 1848» (Лпц., 1851), «Mythologie der Deutschen» (1856), «Berühmte Frauen» (1856), «Vom Webstuhl der Zeit», а также прекрасные переводы на немецкий язык Жоржа Санда, Тургенева, Толстого, Пушкина[1], Свифта, Додэ, Фёйе и других писателей[2].

Клара фон Глюмер умерла 20 мая 1906 года в Блазевице (нем. Blasewitz).

Напишите отзыв о статье "Глюмер, Клара фон"

Примечания

Ссылки

  • [www.zeno.org/Pataky-1898/A/Gl%C3%BCmer,+Frl.+Claire+von Glümer, Frl. Claire von]  (нем.).

Отрывок, характеризующий Глюмер, Клара фон

– Encore un petitionnaire, [Еще один проситель,] – отвечал человек в помочах.
– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.