Глясе
Глясе | |
фр. Glacé' | |
Страна происхождения | Австрия |
Страны распространения | Европа |
Ингредиенты | кофе мороженое шоколад |
Глясе́[1] (от фр. glacé — ледяной, замороженный) — холодный напиток на основе кофе с добавлением мороженого. В качестве посуды обычно используется стеклянный стакан или фужер[2].
История
Неизвестно, когда был изобретен рецепт глясе, однако принято считать, что его родина — это Австрия[3][4].
Правописание
В русском языке встречаются варианты написания «глесе» либо «гляссе» (а также «кофе-глясе» либо без дефиса «кофе глясе»). Существует мнение, что ни один из этих вариантов не является ошибочным[5].
Приготовление
Сначала кофе варится в турке или кофемашине, после чего напиток требует охлаждения примерно до 10 градусов Цельсия. Затем кофе наливается в стеклянный стакан объёмом около 300 миллилитров и в него добавляется мороженое (составляет от общей массы примерно 25 %)[6]. В качестве дополнительных ингредиентов также могут использоваться тёртый шоколад, леденцовая крошка, кокосовая стружка, молотая корица, орехи или порошок какао[7].
См. также
Напишите отзыв о статье "Глясе"
Примечания
- ↑ [www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&word=гляс*е Гляс*е в словарях] на грамоте.ру
- ↑ [www.all-coffee.ru/gljase.php Статья «Кофе глясе»] с сайта all-coffee.ru
- ↑ [ezka.ru/gotovim-kofe-gljasse.html «Готовим кофе-глясе»] статья с сайта ezka.ru
- ↑ [coffeemaniya.com/rastvorimui_kofe/kofe-glyasse-coffee-glace Кофе Гляссе (Coffee Glace)] | Кофемания
- ↑ [www.gramma.ru/RUS/?id=13.29 Культура письменной речи — Как это будет по-русски?..]
- ↑ [about-coffee.net/?id=24 Статья «Глясе»] с сайта about-coffee.net
- ↑ [shkolazhizni.ru/archive/0/n-29878/ Статья «Кофе глясе. Напиток богов или завтрак аристократов?»] с сайта shkolazhizni.ru
Это заготовка статьи о кофе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Глясе
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.
Анна Михайловна, часто ездившая к Карагиным, составляя партию матери, между тем наводила верные справки о том, что отдавалось за Жюли (отдавались оба пензенские именья и нижегородские леса). Анна Михайловна, с преданностью воле провидения и умилением, смотрела на утонченную печаль, которая связывала ее сына с богатой Жюли.
– Toujours charmante et melancolique, cette chere Julieie, [Она все так же прелестна и меланхолична, эта милая Жюли.] – говорила она дочери. – Борис говорит, что он отдыхает душой в вашем доме. Он так много понес разочарований и так чувствителен, – говорила она матери.
– Ах, мой друг, как я привязалась к Жюли последнее время, – говорила она сыну, – не могу тебе описать! Да и кто может не любить ее? Это такое неземное существо! Ах, Борис, Борис! – Она замолкала на минуту. – И как мне жалко ее maman, – продолжала она, – нынче она показывала мне отчеты и письма из Пензы (у них огромное имение) и она бедная всё сама одна: ее так обманывают!
Борис чуть заметно улыбался, слушая мать. Он кротко смеялся над ее простодушной хитростью, но выслушивал и иногда выспрашивал ее внимательно о пензенских и нижегородских имениях.