Влощова (гмина)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Гмина Влощова»)
Перейти к: навигация, поиск
Влощова
Włoszczowa
Герб
Страна

 Польша

Входит в

Влощовский повят

Президент

Бартломей Дорывальский

Население (2004)

20 487

Площадь

253,7 км²

Код автом. номеров

TLW

[www.gmina-wloszczowa.pl Официальный сайт]
Координаты: 50°51′15″ с. ш. 19°58′01″ в. д. / 50.85417° с. ш. 19.96694° в. д. / 50.85417; 19.96694 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.85417&mlon=19.96694&zoom=12 (O)] (Я)

Влощова (польск. Włoszczowa) — городско-сельская гмина (волость) в Польше, входит как административная единица в Влощовский повят, Свентокшиское воеводство. Население 20 487 человек (на 2004 год).



Демография

Данные по переписи 2004 года:

Перепись Всего Женщины Мужчины
Единицы человек  % человек  % человек  %
Население 20 487 100 10 490 51,2 9997 48,8
Плотность населения (чел./км²) 80,8 41,3 39,4

Соседние гмины

  1. Гмина Ключевско
  2. Гмина Конецполь
  3. Гмина Красоцин
  4. Гмина Малогощ
  5. Гмина Окса
  6. Гмина Радкув
  7. Гмина Сецемин
  8. Гмина Жытно

Напишите отзыв о статье "Влощова (гмина)"

Ссылки

  • [www.gmina-wloszczowa.pl Официальная страница]

Отрывок, характеризующий Влощова (гмина)

В первый раз, как молодое иностранное лицо позволило себе делать ей упреки, она, гордо подняв свою красивую голову и вполуоборот повернувшись к нему, твердо сказала:
– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.