Ольшанка (гмина, Лосицкий повят)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Гмина Ольшанка (Лосицкий повят)»)
Перейти к: навигация, поиск
Ольшанка
Olszanka
Герб
Страна

 Польша

Входит в

Лосицкий повят

Президент

Ян Пароль (2006)

Население (2004)

3239

Плотность

37,08 чел./км²

Площадь

87,34 км²

Код автом. номеров

WLS

[www.olszanka.gminarp.pl Официальный сайт]
Координаты: 52°09′ с. ш. 22°40′ в. д. / 52.150° с. ш. 22.667° в. д. / 52.150; 22.667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.150&mlon=22.667&zoom=12 (O)] (Я)

Ольшанка (польск. Olszanka) — сельская гмина (волость) в Польше, входит как административная единица в Лосицкий повят, Мазовецкое воеводство. Население 3239 человек (на 2004 год).





Демография

Данные по переписи 2004 года:

Перепись Всего Женщины Мужчины
Единицы человек  % человек  % человек  %
Население 3239 100 1585 48,9 1654 51,1
Плотность населения (чел./км²) 37,1 18,1 18,9

Сельские округа

  1. Бейды
  2. Болесты
  3. Давиды
  4. Хадынув
  5. Климы
  6. Корчувка
  7. Корчувка-Колёня
  8. Мшанна
  9. Нове-Лепки
  10. Ольшанка
  11. Петрусы
  12. Прухенки
  13. Радльня
  14. Старе-Лепки
  15. Шавлы
  16. Шидлувка
  17. Вычулки

Соседние гмины

  1. Гмина Хушлев
  2. Гмина Лосице
  3. Гмина Мендзыжец-Подляски
  4. Гмина Морды
  5. Гмина Збучин

Напишите отзыв о статье "Ольшанка (гмина, Лосицкий повят)"

Ссылки

  • [www.olszanka.gminarp.pl Официальная страница]

Отрывок, характеризующий Ольшанка (гмина, Лосицкий повят)

– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.