ГМ-70 (лампа)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Гм-70 (лампа)»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

ГМ-70 — электронная лампа, разработанная и производимая в СССР. Назначение: усиление мощности низкой частоты в схемах модуляторов радиопередатчиков и в трансляционных усилителях.





Конструктивные особенности

  • Тип электродной системы — триод
  • Накал — прямой
  • Цоколь — специальный
  • Оформление — стеклянное
  • Аноды ламп изготавливались из различных материалов — меди, стали или графита.

Характеристики лампы

Параметр Значение
Напряжение накала, В 20
Ток накала, А 3
Напряжение на аноде номинальное, В 850
Ток анода номинальный, мА 120
Напряжение на аноде максимальное, В 1850
Ток анода максимальный, мА 800
Крутизна характеристики, мА/В 6,7
Внутреннее сопротивление, Ом 900
Коэффициент усиления 6

Цоколевка

2-3 — катод прямого накала, 7 — сетка, 5 — анод

Применение

Лампа применялась в радиопередатчиках коротковолнового диапазона амплитудной модуляции для управления уровнем выходного сигнала путём изменения напряжения на аноде выходной генераторной лампы (анодная модуляция).

Лампа применялась также в трансляционных усилителях, например ТУ-5-3.

Самодельные конструкции

Лампа нашла широкое применение в самодельных конструкциях усилителей низкой частоты как концертного назначения, так и предназначенных для высококачественного звуковоспроизведения (см. Ламповый звук). Преимущества лампы: низкое внутреннее сопротивление, высокая выходная мощность (до 15 Вт в классе А, до 40 Вт в классе А2 и до 170 Вт в классе В2), линейные вольт-амперные характеристики.

Прозвища лампы

«Гравицаппа» — возможно, за внешнее сходство с гравицаппой из фильма «Кин-Дза-Дза!».

«Королева триодов» — названа радиолюбителями за высокую мощность и линейность характеристики, а также за внешнюю красоту.

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "ГМ-70 (лампа)"

Отрывок, характеризующий ГМ-70 (лампа)

– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.