Гнеги, Рудольф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рудольф Гнеги
нем. Rudolf Gnägi<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Член Федерального совета Швейцарии
8 декабря 1965 года — 31 декабря 1979 года
Предшественник: Фридрих Трауготт Вален
Преемник: Леон Шлумпф
Президент Швейцарии
1 января — 31 декабря 1971 года
Предшественник: Ханс-Петер Чуди
Преемник: Нелло Челио
Президент Швейцарии
1 января — 31 декабря 1976 года
Предшественник: Пьер Грабер
Преемник: Курт Фурглер
 
Рождение: 3 августа 1917(1917-08-03)
Швадернау, Швейцария
Смерть: 20 апреля 1985(1985-04-20) (67 лет)
Шпигель, Швейцария
Супруга: Верена фон Альмен
Партия: Швейцарская народная партия

Рудольф Гнеги (нем. Rudolf Gnägi; 3 августа 1917 года, Швадернау, кантон Берн, Швейцария — 20 апреля 1985 года, Шпигель, кантон Берн, Швейцария) — швейцарский политик, президент.



Биография

Рудольф Гнеги изучал юриспруденцию в университете Берна и в 1943 году получил лицензию адвоката. Затем до 1945 года работал юристом. В 1945 году вступил в Партию крестьян, ремесленников и бюргеров, (в 1971 году переименована в Народную партию). В 1952 году избран в правительство кантона Берн и занимался в нём вопросами экономики, а в 1954-1955 годах возглавлял правительство. С 1953 по 1965 год также был членом Национального совета (нижняя палата парламента) Швейцарии. В декабре 1965 года Гнеги избран в Федеральный совет (правительство Швейцарии).

Напишите отзыв о статье "Гнеги, Рудольф"

Ссылки

  • [www.admin.ch/br/dokumentation/mitglieder/details/index.html?lang=en&id=83&type=bundespraesidenten Рудольф Гнеги на сайте Федерального совета Швейцарии]  (англ.)
  • [www.hls-dhs-dss.ch/textes/d/D4724.php Гнеги, Рудольф] — статья из Исторического словаря Швейцарии (нем.) (фр.) (итал.)
  • [www.munzinger.de/search/document?coll=mol-00&id=00000011269&type=text/html&qid=query-simple&qnr=1&template=/templates/publikationen/document.jsp&preview= Биография на www.munzinger.de]  (нем.)
Предшественник:
Фридрих Трауготт Вален
Член Федерального совета Швейцарии
19651979
Преемник:
Леон Шлумпф
Предшественник:
Вилли Шпюлер
Министр транспорта, коммуникаций и энергетики Швейцарии
19661968
Преемник:
Роже Бонвен
Предшественник:
Нелло Челио
Военный министр Швейцарии
19681979
Преемник:
Жорж-Андре Шевалла

Отрывок, характеризующий Гнеги, Рудольф

– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.