Говард, Томас, 2-й герцог Норфолк
Томас Говард англ. Thomas Howard<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr> | ||
| ||
---|---|---|
1514 — 1524 | ||
Предшественник: | Джон Говард, 1-й герцог Норфолк | |
Преемник: | Томас Говард, 3-й герцог Норфолк | |
| ||
1483 — 1514 | ||
Предшественник: | новая креация (с 1483 г.) | |
Преемник: | Томас Говард, 3-й герцог Норфолк | |
| ||
1501 — 1522 | ||
Предшественник: | Джон Дайнем, 1-й барон Дайнем | |
Преемник: | Томас Говард, 3-й герцог Норфолк | |
| ||
1509 — 1524 | ||
Предшественник: | Генри Тюдор, герцог Йоркский | |
Преемник: | Томас Говард, 3-й герцог Норфолк | |
Вероисповедание: | католицизм | |
Рождение: | 1443 | |
Смерть: | 21 мая 1524 Фрамлингем, Саффолк, Англия | |
Род: | Говарды | |
Отец: | Джон Говард, 1-й герцог Норфолк | |
Мать: | Кэтрин де Молейнс | |
Супруга: | 1. Элизабет Тилни 2. Агнес Тилни |
Томас Говард, 2-й герцог Норфолк, KG (англ. Thomas Howard, 2nd Duke of Norfolk; 1444 — 21 мая 1524) — английский дворянин, государственный деятель при Йорках и Тюдорах.
Содержание
Биография
Томас Говард происходил из древнего и знатного рода, родился в семье Джона Говарда, 1-го герцога Норфолка, и его первой жены Кэтрин де Молейнс, дочери Уильяма де Молейнса и Анны Уэльсборо из Корнуолла. В битве при Босворте попал в плен к Генриху VII, после трёхлетнего заточения в Тауэре был освобождён, но носил лишь титул графа Суррей. В 1495 году он вторгся в Шотландию, король которой, Яков IV, вызвал его на поединок. Став в 1501 году лордом-казначеем, он принимал деятельное участие во внешней политике при Генрихе VII, а затем и при Генрихе VIII, который после победы над шотландцами при Флоддене (1513) возвратил ему титул герцога Норфолка. Томас Говард скончался в 1524 году, был похоронен в Тетфорде.
Браки и потомство
Томас Говард был женат дважды. 30 апреля 1472 года он женился на леди Элизабет Тилни, дочери сэра Фредерика Тилни из Эшуэллторпа.
Их дети:
- Томас Говард, 3-й герцог Норфолк (1473 — 25 августа 1554), был женат на Элизабет Стаффорд, дочери Эдварда Стаффорда, 3-го герцога Бекингема. Отец поэта Генри Говарда, графа Суррея.
- Сэр Эдвард Говард (1476/77 — 25 апреля 1513), в первом браке был женат на Элизабет Стэплтон, во втором — на Элис Ловелл. Лорд-адмирал Англии, погиб в морском бою.
- Лорд Эдмунд Говард (1479—1539), был женат на Джойс Калпепер. Отец Кэтрин Говард, пятой супруги короля Англии Генриха VIII.
- Леди Элизабет Говард (ок. 1480/86 — 3 апреля 1538), была замужем за Томасом Болейном, 1-м графом Уилтширом. Мать Анны Болейн, второй супруги короля Англии Генриха VIII.
- Леди Мюриэл (Марселла) Говард (1486—1512/15)[1], в первом браке была замужем за Джоном Греем, 2-м виконтом Лайлом; во втором — за сэром Томасом Ниветтом.
- Генри Говард (ок. 1480—1501/13)[2]
- Ричард Говард (ок. 1487 — 27 марта 1517)[3]
- Сэр Джон Говард (ок. 1482 — 23 марта 1503)[3]
- Чарльз Говард (ок. 1483 — 3 мая 1512)[3]
Элизабет Тилни умерла 4 апреля 1497 года, и 8 ноября того же года Томас Говард вступил в брак с её кузиной, леди Агнес Тилни, по особому разрешению папы римского от 17 августа 1497 года.
Их дети:
- Уильям Говард, 1-й барон Говард из Эффингема (ок. 1510 — 12 января 1573)
- Лорд Томас Говард (1511 — 31 октября 1537)
- Ричард Говард (ум.1517)
- Дороти Говард, была замужем за Эдвардом Стэнли, 3-м графом Дерби
- Анна Говард, была замужем за Джоном де Вером, 14-м графом Оксфордом
- Кэтрин Говард, в первом браке замужем за Грифитом ап Рисом, во втором — за Генри Добни, 1-м графом Бриджуотером
- Элизабет Говард (ум.1536), была замужем за Генри Радклиффом, 2-м графом Сассексом
Напишите отзыв о статье "Говард, Томас, 2-й герцог Норфолк"
Примечания
- ↑ [www.tudorplace.com.ar/HOWARD1.htm#Muriel%20HOWARD%20%28V.%20Lisle%29 Muriel Howard] (англ.). tudorplace.com. Проверено 6 января 2012. [www.webcitation.org/68rWmjYuo Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
- ↑ [www.tudorplace.com.ar/HOWARD1.htm#Henry%20HOWARD1 Henry Howard] (англ.). tudorplace.com. Проверено 6 января 2012. [www.webcitation.org/68rWmjYuo Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
- ↑ 1 2 3 [www.tudorplace.com.ar/HOWARD1.htm#Richard%20HOWARD1 Richard, John & Chales Howard] (англ.). tudorplace.com. Проверено 6 января 2012. [www.webcitation.org/68rWmjYuo Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
Ссылки
- [fmg.ac/Projects/MedLands/ENGLISH%20NOBILITY%20MEDIEVAL.htm#ThomasNorfolkdied1524A Dukes of Norfolk (Howard)] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 11 марта 2014.
- [www.thepeerage.com/p10299.htm#i102981 Thomas Howard, 2nd Duke of Norfolk] (англ.). thePeerage.com. Проверено 11 марта 2014.
Предки Томаса Говарда, 2-го герцога Норфолка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Отрывок, характеризующий Говард, Томас, 2-й герцог Норфолк
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.
Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!