Дойч, Ховард

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Говард Дойч»)
Перейти к: навигация, поиск
Ховард Дойч
Howard Deutch
Имя при рождении:

Howard Deutch

Дата рождения:

14 сентября 1950(1950-09-14) (73 года)

Место рождения:

Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США

Гражданство:

США США

Профессия:

кинорежиссёр

Карьера:

1986 — наст. время

Ховард Дойч (англ. Howard Deutch; 14 сентября 1950, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США) — американский кинорежиссёр и продюсер, снимающий фильмы и телесериалы. Прославился после того, как снял несколько фильмов в сотрудничестве с режиссёром Джоном Хьюзом.





Жизнь и карьера

Ховард Дойч родился в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк. Его родители Памела (урожденная Волковиц) и Мюррей Дойч, музыкальный продюсер и издатель [1] [2]. Его дядя — актер Роберт Уолден (брат его матери). Дойч воспитывался в еврейской семье [3]. Ховард Дойч окончил en:George W. Hewlett High School, а затем учился в Университете штата Огайо [4]. Начал свою карьеру в рекламном отделе United Artists Records, в которой его отец был президентом компании [5]. Дойч снимал музыкальные клипы для таких исполнителей, как Билли Айдол («Flesh for Fantasy») и Билли Джоэл («Keeping the Faith») [5]. Полнометражный режиссерский дебют Дойча был фильм Девушка в розовом, автором сценария и продюсером которого был Джон Хьюз. Его следующие две режиссерские работы были также созданы с участием Джона Хьюза (Нечто замечательное и На лоне природы).

Награды

Личная жизнь

Дойч встретил свою жену, актрису Лиа Томпсон, во время съемок фильма Нечто замечательное; она также участвовала в съёмках фильма Статья 99, его первой полнометражной работе без участия Хьюза [5]. Они имеют двух дочерей, Мэйделин (родилась в 1991 году) и Зои (родилась в 1994 году), обе актрисы.

Фильмография

Режиссёр

Продюсер

Напишите отзыв о статье "Дойч, Ховард"

Примечания

  1. Morris, Christopher (24 October 2010).[variety.com/2010/music/news/music-publisher-murray-deutch-dies-1118026231/ "Music publisher Murray Deutch dies"]. Variety
  2. [www.filmreference.com/film/39/Howard-Deutch.html "Howard Deutch Biography"]. Film Reference. 2014.
  3. Bobbin, Jay (29 November 2003).[articles.sun-sentinel.com/2003-11-29/lifestyle/0311261241_1_lea-thompson-christmas-tv-holiday "Lea Thompson Gets In Holiday Spirit On Usa"]. Sun Sentinel
  4. [www.nndb.com/people/409/000041286/ Howard Deutch, NNDB]
  5. 1 2 3 [movies.yahoo.com/movie/contributor/1800015453/bio "Howard Deutch Biography - Yahoo! Movies"]. Movies.yahoo.com.
  6. [www.aahceleb.com/pics/howard_deutch.html "Howard Deutch pic, poster, close-up pics & event picture"]. Aahceleb.com.
  7. 1 2 [www.filmbug.com/db/35286 Howard Deutch]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Дойч, Ховард

Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.