Дойч, Ховард
Ховард Дойч | |
Howard Deutch | |
Имя при рождении: |
Howard Deutch |
---|---|
Дата рождения: |
14 сентября 1950 (73 года) |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1986 — наст. время |
Ховард Дойч (англ. Howard Deutch; 14 сентября 1950, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США) — американский кинорежиссёр и продюсер, снимающий фильмы и телесериалы. Прославился после того, как снял несколько фильмов в сотрудничестве с режиссёром Джоном Хьюзом.
Содержание
Жизнь и карьера
Ховард Дойч родился в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк. Его родители Памела (урожденная Волковиц) и Мюррей Дойч, музыкальный продюсер и издатель [1] [2]. Его дядя — актер Роберт Уолден (брат его матери). Дойч воспитывался в еврейской семье [3]. Ховард Дойч окончил en:George W. Hewlett High School, а затем учился в Университете штата Огайо [4]. Начал свою карьеру в рекламном отделе United Artists Records, в которой его отец был президентом компании [5]. Дойч снимал музыкальные клипы для таких исполнителей, как Билли Айдол («Flesh for Fantasy») и Билли Джоэл («Keeping the Faith») [5]. Полнометражный режиссерский дебют Дойча был фильм Девушка в розовом, автором сценария и продюсером которого был Джон Хьюз. Его следующие две режиссерские работы были также созданы с участием Джона Хьюза (Нечто замечательное и На лоне природы).
Награды
- Номинация на DGA Award за Выдающиеся режиссерские достижения в кино и телевидении в 2003 году Глисон (2002) [6] [7].
- Премия CableACE за съёмку эпизода телесериала Байки из склепа под названием Смертельно верное предсказание [7].
Личная жизнь
Дойч встретил свою жену, актрису Лиа Томпсон, во время съемок фильма Нечто замечательное; она также участвовала в съёмках фильма Статья 99, его первой полнометражной работе без участия Хьюза [5]. Они имеют двух дочерей, Мэйделин (родилась в 1991 году) и Зои (родилась в 1994 году), обе актрисы.
Фильмография
Режиссёр
- 1986 — Девушка в розовом / Pretty in Pink
- 1987 — Нечто замечательное / Some Kind of Wonderful
- 1988 — На лоне природы / The Great Outdoors
- 1989 — 1995 — Байки из склепа (телесериал) / Tales from the Crypt
- 1992 — Статья 99 / Article 99
- 1992 — 1999 — Мелроуз Плейс (телесериал) / Melrose Place
- 1994 — Наравне с отцом / Getting Even with Dad
- 1995 — 1999 — Каролина в Нью-Йорке (телесериал) / Caroline in the City
- 1995 — Старые ворчуны разбушевались / Grumpier Old Men
- 1999 — Странная парочка 2 / The Odd Couple II
- 2000 — Дублёры / The Replacements
- 2002 — Глисон / Gleason
- 2004 — Девять ярдов 2 / The Whole Ten Yards
- 2004 — 2013 — C.S.I.: Место преступления Нью-Йорк (телесериал) / CSI: NY
- 2006 — 2011 — Большая любовь (телесериал) / Big Love
- 2008 — 2014 — Настоящая кровь (телесериал) / True Blood
- 2008 — Девушка моего лучшего друга / My Best Friend's Girl
- 2009 — 2011 — Жеребец (телесериал) / Hung
- 2009 — 2014 — Склад 13 (телесериал) / Warehouse 13
- 2010 — 2011 — Жизнь непредсказуема (телесериал) / Life Unexpected
- 2011 — 2012 — Закон Хэрри (телесериал) / Harry's Law
- 2011 — 2012 — Двойник (телесериал) / Ringer
- 2011 — 2012 — Американская история ужасов (телесериал) / American Horror Story
- 2012 — В стиле Джейн (телесериал) / Jane by Design
- 2012 — Доктор Эмили Оуэнс (телесериал) / Emily Owens M.D.
- 2013 — Старость — не радость (телесериал) / Getting On
- 2014 — Девственница Джейн (телесериал) / Jane the Virgin
Продюсер
- 2008 — 2014 — Настоящая кровь (телесериал) / True Blood
|
Напишите отзыв о статье "Дойч, Ховард"
Примечания
- ↑ Morris, Christopher (24 October 2010).[variety.com/2010/music/news/music-publisher-murray-deutch-dies-1118026231/ "Music publisher Murray Deutch dies"]. Variety
- ↑ [www.filmreference.com/film/39/Howard-Deutch.html "Howard Deutch Biography"]. Film Reference. 2014.
- ↑ Bobbin, Jay (29 November 2003).[articles.sun-sentinel.com/2003-11-29/lifestyle/0311261241_1_lea-thompson-christmas-tv-holiday "Lea Thompson Gets In Holiday Spirit On Usa"]. Sun Sentinel
- ↑ [www.nndb.com/people/409/000041286/ Howard Deutch, NNDB]
- ↑ 1 2 3 [movies.yahoo.com/movie/contributor/1800015453/bio "Howard Deutch Biography - Yahoo! Movies"]. Movies.yahoo.com.
- ↑ [www.aahceleb.com/pics/howard_deutch.html "Howard Deutch pic, poster, close-up pics & event picture"]. Aahceleb.com.
- ↑ 1 2 [www.filmbug.com/db/35286 Howard Deutch]
Ссылки
- [www.imdb.com/name/nm222043/ Howard Deutch] — Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/artist/p201565 Howard Deutch] — AllMovie
- [www.rottentomatoes.com/p/howard_deutch/ Howard Deutch] — Rotten Tomatoes
Отрывок, характеризующий Дойч, Ховард
Князь наклонился в знак уважения и признательности.– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.