Годынюк, Александр Олегович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Годынюк
Позиция

защитник

Рост

185 см

Вес

96 кг

Хват

левый

Гражданство

СССР СССР Украина Украина

Родился

27 января 1970(1970-01-27) (54 года)
г. Киев, Украинская ССР

Драфт НХЛ

в драфте НХЛ 1990 года выбран под общим 115-м номером «Торонто Мейпл Лифс»

Игровая карьера
Тренерская карьера

Александр Олегович Годынюк (укр. Олександр Олегович Годинюк; род. 27 января 1970 года) — советский и украинский хоккеист.



Карьера

Воспитанник киевского хоккея. В составе «Сокол» в высшей лиге чемпионата СССР провёл 97 игр. Также играл в команде ШВСМ (Киев), выступавшей в первой лиге.

Привлекался в юниорскую и молодёжную сборные СССР. Дважды (1987, 1988) стал бронзовым призёром юниорского чемпионата мира, а в 1987 году также был признан лучшим защитником чемпионата.

В 1989 году стал чемпионом на молодёжном чемпионате мира. А в 1990 году став серебряным призёром молодёжного чемпионата мира, при этом был признан лучшим защитником и включён в символическую сборную.

В ходе сезона 1990/91 выехал в Торонто, где начал выступать в играющем в НХЛ клубе «Торонто Мейпл Лифс». Кроме 49 игр в составе «Торонто Мейпл Лифс» провёл 11 игр в составе играющего в АХЛ «Newmarket Saints».

2 января 1992 года обменян из «Торонто Мейпл Лифс» в «Калгари Флеймс» вместе с Крэйгом Беруби, Гэри Лимэном, Машелем Петитом и Джеффом Ризем на Дага Гилмора, Джэми Макауна, Рика Нэттресса, Рика Уэмсли и Кента Мандервилла. Он провёл 33 игры в главной команде и 17 — в «Salt Lake Golden Eagles» (ИХЛ).

Сезон 1993/94 Александр начинает в клубе НХЛ «Флорида Пантерз», но проведя 26 игр снова меняет команду. На этот раз он оказался в клубе НХЛ «Хартфорд Уэйлерс». 16 декабря 1993 года он был обменян на Джима МакКензи. За три с половиной сезона Годынюк провёл 115 игр, а также играл в команде АХЛ «Спрингфилд Фельконс» (14 игр) и командах ИХЛ «Детройт Вайперс» (7 игр), «Миннесота Мус» (45 игр).

Последний заокеанский сезон (1997/98) Годынюк провёл в команде ИХЛ «Чикаго Вулвз» (51 игра).

Карьера Александра Годынюка в НХЛ (223 игры) является одной из наиболее успешных среди хоккеистов Украины.

Проведя сезон 1998/99 в швейцарском «Берне», он провёл 43 игры, набрав 25 очков (9+16).

С 1999 года Александр два сезона провёл в команде «Айсберен Берлин», выступавшей в DEL. Результатом являются 84 игры и 11+25 очков по системе «год + пас».

В 1999 году участвовал в чемпионате мира в составе сборной Украины.

Тренерская карьера

Тренерская карьера Александра Олеговича началась в команде хоккейной лиги Восточного побережья «Greensboro Generals».

Тренировал сборные Украины: юношескую, молодёжную и национальную. Работал с киевским «Соколом» и «Молодой Гвардией».

Напишите отзыв о статье "Годынюк, Александр Олегович"

Ссылки

  • [www.eliteprospects.com/player.php?player=27451&lang=en Александр Годынюк] — статистика на [Eliteprospects.com Eliteprospects.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Годынюк, Александр Олегович

– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]