Исламский календарь

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Год хиджры»)
Перейти к: навигация, поиск
Календарь
Данные о календаре
Тип
календаря

Лунный

Календарная
эра
Вставка
високосов
11/30 (арабский цикл)
3/8 (турецкий цикл)

Другие календари
Армелина · Армянский: древнеармянский, христианский · Ассирийский · Ацтекский · Бахаи · Бенгальский · Буддийский · Вавилонский · Византийский · Вьетнамский · Гильбурда · Голоценский · Григорианский · Грузинский · Дариский · Древнегреческий · Древнеегипетский · Древнеиндийский · Древнеперсидский · Древнеславянский · Еврейский · Зороастрийский · Индийский · Инки · Иранский · Ирландский · Исламский · Кельтский · Китайский · Конта · Коптский · Малайский · Майя · Масонский · Миньго · Непальский · Новоюлианский · Пролептический: юлианский, григорианский · Римский · Румийский · Симметричный · Советский · Стабильный · Тамильский · Тайский: лунный, солнечный · Тибетский · Трёхсезонный · Тувинский · Туркменский · Французский · Хакасский · Ханаанейский · Хараппский · Чучхе · Шведский · Шумерский · Эфиопский · Юлианский · Яванский · Японский
Сегодня

четверг

25 апреля

2024


17 Шавваль

1445

</div>

Исламский календарь — лунный календарь, используемый в исламе для определения дат религиозных праздников, а также как официальный календарь в некоторых мусульманских странах. Летоисчисление ведётся от Хиджры (16 июля 622 года н. э.) — даты переселения пророка Мухаммеда и первых мусульман из Мекки в Медину. Поэтому в мусульманских странах календарь называют календарём Хиджры (араб. الـتـقـويم الـهـجـري‎, ат-таквиму-л-Хиджри).





Структура календаря

Сутки, согласно мусульманскому календарю, начинаются в момент захода солнца, а не в полночь, как в григорианском календаре. Началом месяца считается неомения, то есть тот день, когда серп Луны можно видеть в вечерние сумерки впервые после новолуния. Обычно неомения наступает через 1—3 дня после новолуния.

Продолжительность синодического месяца составляет в среднем приблизительно 29,53 суток, поэтому в месяце исламского календаря может быть 29 или 30 дней. Если Луна видна на небе вечером после 29-го дня, то наступающие сутки считаются первым днём нового месяца. Если Луны не видно, то новые сутки являются 30-м днём текущего месяца. Добавочные дни месяца запрещаются, кроме единственного дня, служащего для удержания новолуния вблизи 1-го числа месяца. Этот день включается в месяц зуль-хиджа.

Хотя дату новолуния можно рассчитать весьма точно, действительную видимость полумесяца предсказать гораздо сложнее. Это зависит от таких факторов, как погода, оптические свойства атмосферы и географическое положение наблюдателя. Поэтому сложно заранее предсказать, когда начнется новый месяц. Кроме того, продолжительность синодического месяца может быть более чем на шесть часов короче или длиннее его среднего значения, поэтому неомения может наступить как днем раньше, так и днем позже относительно средней ожидаемой даты начала видимости Луны[1].

В настоящий момент существуют два подхода к вопросу определения начала месяца. В некоторых странах наступление нового месяца определяют по фактической видимости молодой Луны. Наблюдение лунного серпа должны засвидетельствовать как минимум два заслуживающих доверия мусульманина. Однако в большинстве исламских стран пользуются астрономическими правилами, которые позволяют рассчитать наступление неомении заранее. В разных странах используются разные правила. Из-за отсутствия общих правил сочетание значений числа, месяца и года само по себе не является однозначным указанием на конкретный день. Поэтому для устранения неоднозначности требуется также указывать и день недели.

Год в исламском календаре состоит из 12 месяцев и содержит 354 или 355 дней. В разных странах используют различные циклы чередования обычных (содержащих 354 дня) и високосных (355 дней) лет. Необходимость введения високосных лет объясняется тем, что длительность 12 синодических месяцев не равна в точности 354 дням. «Арабский цикл» состоит из 30 лет: 19 обычных по 354 дня и 11 високосных по 355 дней. Високосные годы 2, 5, 7, 10, 13, 16,18, 21, 24, 26, 29-й. «Турецкий цикл» состоит из 8 лет. Високосные годы 2, 5, 7. Дополнительный день добавляется к последнему месяцу[2].

Так как продолжительность года исламского календаря на 10 или 11 дней меньше солнечного года, его месяцы довольно быстро смещаются относительно сезонов. Например, те месяцы которые в какое-то время приходятся на лето, через некоторое время будут приходиться на зиму и наоборот.

Месяцы

Исламский календарь

  1. Мухаррам
  2. Сафар
  3. Раби аль-авваль
  4. Раби ас-сани
  5. Джумада аль-уля
  6. Джумада ас-сани
  7. Раджаб
  8. Шабан
  9. Рамадан
  10. Шавваль
  11. Зуль-када
  12. Зуль-хиджа

Сегодня: четверг
16 Шавваль 1445 г. х.

Викицитатник[goodbasis.com/istoriya/data.htm Перевод дат]
  1. Мухаррам — (араб. محـرّم‎) — первый месяц лунного календаря. В арабском языке слово «мухаррам» означает так же «запретный», «запрещённый». В этот месяц года не разрешалось вести военные действия и походы.
  2. Сафар — (صفـر‎) — «желтый». По одной из версий, это название осеннего месяца, когда растения желтеют и увядают.
  3. Раби́’у ль-авваль — (ربـيع الأول‎) — третий месяц лунного календаря. Хотя в современном арабском «раби» означает весну, в древности так называлась осень. Этот месяц также был осенним.
  4. Раби́’у с-сани — (ربـيع الآخر‎ или ربـيع الـثاني‎) — «второй Раби»
  5. Джумада аль-уля — (جمادى الأولى‎) — пятый месяц лунного календаря. Слово «джумада» происходит в арабском языке от того же корня, что и глагол «застывать, замерзать». Это был зимний месяц.
  6. Джума́да аль-ахира (جمادى الآخرة‎), или Джума́да ас-са́ни (جمادى الـثاني‎) — Слово «ахира» означает «последний».
  7. Раджаб — (رجب‎) — седьмой месяц лунного календаря. Слово «раджаб» в арабском языке имеет тот же корень, что и глагол «бояться». Раджаб — месяц воздержания от походов и военных действий.
  8. Ша’ба́н — (شعـبان‎) — от глагола «разделяться». В этот месяц племена отправлялись в походы.
  9. Рамада́н (тюрк. рамазаан) — (رمضان‎) — от глагола «быть раскаленным». В этот месяц солнце раскаляло землю и выжигало растительность.
  10. Шавва́ль — (شوّال‎) — от глагола «сниматься с места». Шавваль — месяц кочевий.
  11. Зуль-ка’да — (ذو الـقـعـدة‎) — от глагола «сидеть, находится на месте». Зуль-Каада — месяц стоянок.
  12. Зуль-хиджа — (ذو الحجة‎) — от глагола «совершать паломничество»

В разных источниках транслитерация названий месяцев исламского календаря на русский язык может различаться.

Запретные месяцы

Запретные месяцы (араб. الأشهر الحرم‎) — месяцы исламского календаря, в которые в доисламские времена нельзя было убивать, вести войны и охотиться вокруг Каабы. Таких месяцев четыре: зуль-када, зуль-хиджа, мухаррам и раджаб. Запретные месяцы в исламе считаются священными[3].

Причиной запрета было стремление обезопасить паломников, прибывавших к Каабе и обеспечивавших высокую торговлю и большие прибыли. В случае неизбежности войны, арабы-язычники отодвигали «запретный» месяц назад или вперед и спокойно вели войну. В первые годы истории ислама мусульмане также придерживались этого запрета[4]. Однако, во втором году после хиджры (переселения в Медину) в конце месяца раджаб, посланный в Нахлю разведывательный отряд мусульман нарушил запрет и напал на караван мекканцев. В сражении с мусульманами был убит Амр ибн аль-Хадрами, а двое других его спутников были пленены. Мекканские язычники обвинили мусульман в нарушении общепринятых законов, однако спустя некоторое время Аллах ниспослал пророку Мухаммеду 217 аят суры Аль-Бакара, дозволяющий сражаться в запретный месяц[5].

Исламские правоведы (факихи) считают, что нельзя первыми начинать военные действия во время запретных месяцев, но разрешено продолжать и завершать их, если они начались в другое время. Запрет не касается случая, когда враг вторгся на территорию страны с целью агрессии[6]

Дни недели

День недели Арабское название Транслитерация Значение Примечание
Воскресенье الأحد аль-Ахад первый
Понедельник الإثنين аль-Иснайн второй День желательного поста.
Вторник الثلاثاء ас-Сулайса третий
Среда الأربعاء аль-Арбиа четвёртый
Четверг الخميس аль-Хамис пятый День желательного поста.
Пятница الجمعة аль-Джума собрание День обязательной коллективной молитвы мусульман. В исламских странах этот день является выходным.
Суббота السبت ас-Сабт отдых

Формула приближенного перевода

Хиджра на начало XXI века

Приближенный перевод дат[7]:

Приближённый перевод дат с исламского календаря на григорианский осуществляется по следующей формуле:

Г = И + 622 − [И / 33]

где Г — григорианский календарь, И — исламский календарь, квадратные скобки означают, что берётся целая часть частного.

Например, 1410 год по мусульманскому календарю соответствовал Г = 1410 + 622 − [1410 / 33] = 1989 году. Данная формула может дать погрешность в один год.

Формула для обратного перевода:

И = Г − 622 + [(Г — 622) / 32]

Напишите отзыв о статье "Исламский календарь"

Примечания

  1. Климишин И. А. Календарь и хронология. — Изд. 3. — М.: Наука, 1990. — С. 64. — 478 с. — 105 000 экз. — ISBN 5-02-014354-5.
  2. Климишин И. А. Календарь и хронология. — Изд. 3. — М.: Наука, 1990. — С. 263—264. — 478 с. — 105  000 экз. — ISBN 5-02-014354-5..
  3. Аль-Маида [koran.islamnews.ru/?syra=5&ayts=2&aytp=2&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 5:2]
  4. Ат-Тауба [koran.islamnews.ru/?syra=9&ayts=36&aytp=36&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 9:36]
  5. Аль-Бакара [koran.islamnews.ru/?syra=2&ayts=217&aytp=217&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 2:217]
  6. Али-заде, А. А. Ашхур аль-хурум : [[web.archive.org/web/20111001002806/slovar-islam.ru/books/a.html арх.] 1 октября 2011] // Исламский энциклопедический словарь. — М. : Ансар, 2007.</span>
  7. Климишин И. А. Календарь и хронология. — Изд. 3. — М.: Наука, 1990. — С. 271—272. — 478 с. — 105 000 экз. — ISBN 5-02-014354-5.
  8. </ol>

Ссылки

  • Календарь // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • [askimam.ru/upload/iblock/958/Islamic-Months.pdf Мухаммад Таки Усмани «Исламские месяцы»]
  • [ruga.be/ Мусульманский календарь (по хиджре) на 2016 год.]
  • [dateconverter.net/arabic/?hl=ru DateConverter — Перевод дат между исламским и григорианским календарями]
  • [direct-time.com/index.php?id=12 Перевод дат исламского календаря в другие календари]
  • [www.ctel.msk.ru/media-club/koran/koran3.htm О мусульманском календаре]
  • [www.phys.uu.nl/~vgent/islam/islam_tabcal.htm Конвертер дат европейского и мусульманского календарей (англ.)]
  • [www.clockmaker.ru/moslemclock.html Часы с мусульманским календарём]
  • [creounity.com/apps/time_machine/index.php?go=arab.php&lang=ru Веб-приложение «Creounity Машина Времени»: конвертирование дат из лунной хиджры в григорианский календарь и обратно, а также ещё 24 системы летоисчисления]
  • [hical.info/lang.php?lang=ru Перевод дат григорианского календаря в даты исламского календаря.]


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Исламский календарь

Провозглашение
«Вы, спокойные московские жители, мастеровые и рабочие люди, которых несчастия удалили из города, и вы, рассеянные земледельцы, которых неосновательный страх еще задерживает в полях, слушайте! Тишина возвращается в сию столицу, и порядок в ней восстановляется. Ваши земляки выходят смело из своих убежищ, видя, что их уважают. Всякое насильствие, учиненное против их и их собственности, немедленно наказывается. Его величество император и король их покровительствует и между вами никого не почитает за своих неприятелей, кроме тех, кои ослушиваются его повелениям. Он хочет прекратить ваши несчастия и возвратить вас вашим дворам и вашим семействам. Соответствуйте ж его благотворительным намерениям и приходите к нам без всякой опасности. Жители! Возвращайтесь с доверием в ваши жилища: вы скоро найдете способы удовлетворить вашим нуждам! Ремесленники и трудолюбивые мастеровые! Приходите обратно к вашим рукодельям: домы, лавки, охранительные караулы вас ожидают, а за вашу работу получите должную вам плату! И вы, наконец, крестьяне, выходите из лесов, где от ужаса скрылись, возвращайтесь без страха в ваши избы, в точном уверении, что найдете защищение. Лабазы учреждены в городе, куда крестьяне могут привозить излишние свои запасы и земельные растения. Правительство приняло следующие меры, чтоб обеспечить им свободную продажу: 1) Считая от сего числа, крестьяне, земледельцы и живущие в окрестностях Москвы могут без всякой опасности привозить в город свои припасы, какого бы роду ни были, в двух назначенных лабазах, то есть на Моховую и в Охотный ряд. 2) Оные продовольствия будут покупаться у них по такой цене, на какую покупатель и продавец согласятся между собою; но если продавец не получит требуемую им справедливую цену, то волен будет повезти их обратно в свою деревню, в чем никто ему ни под каким видом препятствовать не может. 3) Каждое воскресенье и середа назначены еженедельно для больших торговых дней; почему достаточное число войск будет расставлено по вторникам и субботам на всех больших дорогах, в таком расстоянии от города, чтоб защищать те обозы. 4) Таковые ж меры будут взяты, чтоб на возвратном пути крестьянам с их повозками и лошадьми не последовало препятствия. 5) Немедленно средства употреблены будут для восстановления обыкновенных торгов. Жители города и деревень, и вы, работники и мастеровые, какой бы вы нации ни были! Вас взывают исполнять отеческие намерения его величества императора и короля и способствовать с ним к общему благополучию. Несите к его стопам почтение и доверие и не медлите соединиться с нами!»
В отношении поднятия духа войска и народа, беспрестанно делались смотры, раздавались награды. Император разъезжал верхом по улицам и утешал жителей; и, несмотря на всю озабоченность государственными делами, сам посетил учрежденные по его приказанию театры.
В отношении благотворительности, лучшей доблести венценосцев, Наполеон делал тоже все, что от него зависело. На богоугодных заведениях он велел надписать Maison de ma mere [Дом моей матери], соединяя этим актом нежное сыновнее чувство с величием добродетели монарха. Он посетил Воспитательный дом и, дав облобызать свои белые руки спасенным им сиротам, милостиво беседовал с Тутолминым. Потом, по красноречивому изложению Тьера, он велел раздать жалованье своим войскам русскими, сделанными им, фальшивыми деньгами. Relevant l'emploi de ces moyens par un acte digue de lui et de l'armee Francaise, il fit distribuer des secours aux incendies. Mais les vivres etant trop precieux pour etre donnes a des etrangers la plupart ennemis, Napoleon aima mieux leur fournir de l'argent afin qu'ils se fournissent au dehors, et il leur fit distribuer des roubles papiers. [Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.]
В отношении дисциплины армии, беспрестанно выдавались приказы о строгих взысканиях за неисполнение долга службы и о прекращении грабежа.

Х
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бесцельно, не захватывая колес.
В военном отношении, гениальный план кампании, про который Тьер говорит; que son genie n'avait jamais rien imagine de plus profond, de plus habile et de plus admirable [гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного] и относительно которого Тьер, вступая в полемику с г м Феном, доказывает, что составление этого гениального плана должно быть отнесено не к 4 му, а к 15 му октября, план этот никогда не был и не мог быть исполнен, потому что ничего не имел близкого к действительности. Укрепление Кремля, для которого надо было срыть la Mosquee [мечеть] (так Наполеон назвал церковь Василия Блаженного), оказалось совершенно бесполезным. Подведение мин под Кремлем только содействовало исполнению желания императора при выходе из Москвы, чтобы Кремль был взорван, то есть чтобы был побит тот пол, о который убился ребенок. Преследование русской армии, которое так озабочивало Наполеона, представило неслыханное явление. Французские военачальники потеряли шестидесятитысячную русскую армию, и только, по словам Тьера, искусству и, кажется, тоже гениальности Мюрата удалось найти, как булавку, эту шестидесятитысячную русскую армию.
В дипломатическом отношении, все доводы Наполеона о своем великодушии и справедливости, и перед Тутолминым, и перед Яковлевым, озабоченным преимущественно приобретением шинели и повозки, оказались бесполезны: Александр не принял этих послов и не отвечал на их посольство.
В отношении юридическом, после казни мнимых поджигателей сгорела другая половина Москвы.
В отношении административном, учреждение муниципалитета не остановило грабежа и принесло только пользу некоторым лицам, участвовавшим в этом муниципалитете и, под предлогом соблюдения порядка, грабившим Москву или сохранявшим свое от грабежа.
В отношении религиозном, так легко устроенное в Египте дело посредством посещения мечети, здесь не принесло никаких результатов. Два или три священника, найденные в Москве, попробовали исполнить волю Наполеона, но одного из них по щекам прибил французский солдат во время службы, а про другого доносил следующее французский чиновник: «Le pretre, que j'avais decouvert et invite a recommencer a dire la messe, a nettoye et ferme l'eglise. Cette nuit on est venu de nouveau enfoncer les portes, casser les cadenas, dechirer les livres et commettre d'autres desordres». [«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».]
В торговом отношении, на провозглашение трудолюбивым ремесленникам и всем крестьянам не последовало никакого ответа. Трудолюбивых ремесленников не было, а крестьяне ловили тех комиссаров, которые слишком далеко заезжали с этим провозглашением, и убивали их.
В отношении увеселений народа и войска театрами, дело точно так же не удалось. Учрежденные в Кремле и в доме Познякова театры тотчас же закрылись, потому что ограбили актрис и актеров.
Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон так милостиво раздавал несчастным, не имели цены, но серебро отдавалось ниже своей стоимости за золото.
Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».