Голев, Николай Данилович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николай Данилович Голев
Научная сфера:

филология

Учёная степень:

доктор филологических наук

Учёное звание:

профессор

Награды и премии:

Николай Данилович Голев (22 августа 1946 г. Родился в р.п. Тальменка Алтайского края) — российский лингвист, автор многочисленных трудов по русскому языку и общему языкознанию. Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка "Кемеровского государственного университета", заведующий лабораторией юрислингвистики и документоведения "Кемеровского государственного университета", Заслуженный работник высшего образования РФ, главный редактор журнала "Юрислингвистика". Является автором более 500 работ по вопросам дериватологии, лингвокогнитологии, лингводидактике, лингвоперсонологии, методики преподавания русского языка, морфологии, мотивологии, общего языкознания, ономасиологии, орфографии и пунктуации, письменной речи, семасиологии, лексикографии, топонамастики, художественного текста, юрислингвистики.

Биография: Николай Данилович Голев родился 22 августа 1946 года в р.п. Тальменка Алтайского края. В 1964 закончил Тальменскую среднюю школу №2. В 1971 закончил филологический факультет Томского государственного университета. Затем поступил в аспирантуру Томского государственного университета на кафедре русского языка, которую закончил в 1974. С 1974 является кандидатом филологических наук, тема диссертации "Система номинации конкретных предметов в русском языке", диссертация выполнена под руководством профессора О. И. Блиновой. С 1974 г. по 2004 г. работал в Алтайском государственном университете ассистентом, старшим преподавателем, доцентом, а с 1993 профессором. С 2005 года и по настоящее время работает в Кемеровском государственном университете.

Научные интересы:

  • Ономасиология - наука о том, какими способами происходит обозначение предметов в русском языке. Кроме общетеоретических проблем Николай Данилович Голев много занимался конкретными исследованиями в этой области: диалектные наименования птиц, химическая терминология, сибирская топонимика
  • Деривационная лексикология - наука о деривации (словообразовании, морфемике, мотивологии) в русском языке.
  • Проблемы преподавания и обучения русскому языку в школе. Н. Д. Голев сторонник личностно-ориентированного обучения , приветствует индивидуальный подход к обучению, учитывающий в том числе и ментально-психологические особенности ученика. Н. Д. Голев отмечает, что в процессе обучения необходимо опираться не только на рациональные, но и на возможности интуиции школьника и студента. В рамках данной концепции им были разработаны методики индивидуального обучения языку.
  • Проблемы орфографии и пунктуации. По мнению ученого, центральной здесь является идея о необходимости изучения закономерностей орфографии и пунктуации как проявлений естественной письменной речи рядовых носителей языка
  • Обыденное метаязыковое сознание. Рефлексии рядовых носителей языка о самом языке, по мнению Н. Д. Голев, в существенной мере определяют устройство, функционирование и развитие языка, влияют на языковое образование, языковую политику и на науку о языке.
  • Юрислингвистика. Является автором цикла теоретических статей, посвященных проблематике данной области, выступает в роли эксперта.
  • Учебная деятельность
  • Вузовские курсы "Словообразование, морфемика, морфология, орфография русского языка", "Философия языка". Специальные курсы "Юрислингвистика", "Лингвоперсонология", "Антиномический анализ языка", "Ономасиология", "Основы научного исследования".
  • Разработана программа учебного процесса в рамках компетентностного обучения, названная Н. Д. Голевым термином "Ноотека"
  • Школьные факультативные курсы "Риторика", "Орфография и лингвистическая культура".

Экспертная деятельность. Общее количество выполненных экспертиз в области юридической лингвистики – более 100. Среди них экспертизы по делам о защите чести и достоинства граждан, оскорбления и клеветы, экспертизы текстов договоров, трактовка текста официальных документов, инструкций, исследование товарных марок на предмет их сходства/различия, рекламных текстов на предмет корректности содержащихся в них сравнений, текстов речей судей перед присяжными, автороведческие экспертизы, экспертизы по делам, связанным с разжиганием межнациональной и межрелигиозной розни.

Кандидатские диссертации, выполненные под руководством Н. Д. Голева:

  • Гусар Елена Геннадьевна. Роль суппозитивного фактора в деривации означаемого лексической единицы в тексте. - Барнаул, 1995
  • Трубникова Юлия Витольдовна. Деривационное функционирование лексических единиц текста. Барнаул, 1997.
  • Пересыпкина Ольга Николаевна. Мотивационные ассоциации лексических единиц русского языка (лексикографический и теоретический аспекты). - Барнаул,

1998.

  • Толкунова Елена Геннадьевна. Семантическое описание современных русских рекламных текстов. Барнаул, 1998.
  • Доронина Наталья Ивановна. Условия реализации деривационного потенциала слов русского языка (на материале деривационно-ассоциативного эксперимента). - Барнаул, 1999.
  • Доронина Светлана Валерьевна. «Содержание и внутренняя форма русских игровых текстов: когнитивно – деятельностный аспект (на материале анекдотов и речевых шуток)». – Барнаул, 2000.
  • Сайкова Наталья Владимировна. «Взаимодействие слова и текста в деривационном аспекте (на материале вторичных текстов разных типов)» – Барнаул, 2002.
  • Киселева Оксана Анатольевна. Русская орфография в коммуникативном аспекте (экспериментальное исследование). – Барнаул, 2002.
  • Матвеева Ольга Николаевна. Функционирование конфликтных текстов в правовой сфере и особенности его лингвистического изучения (на материале текстов, вовлеченных в юридическую практику)».– Барнаул, 2004.
  • Татаринцева Елена Николаевна.Лингвоперсонологическое функционирование принципов русской орфографии. - Кемерово, 2005.
  • Прокудина Ирина Сергеевна Русская языковая личность в аспекте лингвокогнитивных стилей репродуцирования научного текста (на материале студенческих авторефератов). – Кемерово, 2009.
  • Шпильная Надежда Николаевна «Языковая картина мира в структуре речемыслительной деятельности русской языковой личности: на материале сочинений по картине В.А. Серова «Девочка с персиками». – Кемерово, 2010.
  • Максимова Софья Алексеевна «Типы обыденной интерпретации художественных текстов рядовыми носителями русского языка подросткового возраста». – Новосибирск, 2011.
  • Барышева Евгения Леонидовна «Русская православная проповедь: соотношение канонического и вариативного (лингвоперсонологический аспект)».– Кемерово, 2012.
  • Дударева Яна Александровна «Номинативные единицы, связанные синонимическими и смежными с ними отношениями, как компоненты ассоциативно-вербальной сети». – Кемерово, 2012.
  • Обелюнас Нина Владимировна «Конфликт интерпретаций текстов в аспекте оппозиции событийной и оценочной информации (на материале текстов российских СМИ)». – Кемерово, 2012.
  • Замилова Анастасия Валерьевна «Лингвосоционическое моделирование русской языковой личности (на материале интернет-блога)». – Кемерово, 2013.
  • Носкова Ольга Александровна «Лингвокогнитивный стиль журналиста (на материале радиопрограммы «особое мнение»). – Кемерово, 2013.
  • Тваржинская Ольга Викторовна «Обыденная герменевтика поэтического текста: лингвоперсонологический аспект (на материале интерпретации стихотворений А. А. Фета рядовыми носителями русского языка)».– Кемерово, 2013.
  • Воробьева Марина Евгеньевна "Интерпретационное функционирование юридического языка в обыденном сознании (на материале толкований юридических терминов рядовыми носителями русского языка). - Кемерово, 2014
  • Напреенко Галина Викторовна "Лексико-квантитативное моделирование языковой личности в идентификационном аспекте: на материале русскоязычных интернет-дневников". - Кемерово, 2015.

Докторские диссертации, выполненные под руководством Н. Д. Голева:

  • Дмитриева Лидия Михайловна. Онтологическое и ментальное бытие топонимической системы (на материале русской топонимии Алтая). - Екатеринбург, 2003.
  • Шкуропацкая Марина Геннадьеввна. Деривационная системность лексики (на материале русского языка. Кемерово, 2004.
  • Чернышова Татьяна Владимировна «Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России» – Барнаул, 2005 г.
  • Сологуб Ольга Павловна Современный русский деловой текст: генезис и функционирование. Кемерово, 2009.
  • Ким Лидия Густовна «Вариативно-интерпретационное функционирование текста: теоретико-экспериментальное исследование». – Кемерово, 2010.
  • Бринёв Константин Иванович «Теоретическая лингвистика и судебная лингвистическая экспертиза». – Кемерово, 2010.
  • Мельник Наталья Владимировна «Деривационное функционирование русского текста: лингвоцентрический и персоноцентрический аспекты». – Кемерово, 2011.
  • Тармаева Виктория Ивановна. "Когнитивная гармония как механизм текстовой деятельности (экспериментально теолретическое исследование)". Кемерово, 2012

Шпильная Н.Н. "Русский диалогический текст: деривационный аспект". Кемерово, 2016.

Монографии, учебные пособия, журналы, словари: Динамический аспект лексической мотивации. Томск, 1989.

  • Антиномии русской орфографии. Монография. Барнаул, 1997. 2-е изд. М.: УРСС, 2004. - 158 с.
  • Естественная письменная русская речь. Сб. материалов конференции / Под ред. Н.Д. Голева. . Ч.1 2, 3. - Барнаул, 2002, 2003, 2004. Ч.4, Кемерово, 2011 (под ред. Н.Б. Лебедевой)
  • Морфология современного русского языка: учебное пособие для студентов в формате «Ноотека» / ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». – Кемерово: Издательство Кемеровского государственного университета, 2006. – 208 с.
  • Лингвоперсонология: типы языковых личностей и личностно-ориентированное обучение: Монография / Под ред Н.Д. Голева, Н.В. Сайковой, Э.П. Хомич. – Барнаул; Кемерово: БГПУ, 2006. – 435 с.
  • Юрислингвистика-7: Русский язык как феномен правовой коммуникации: Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Н.Д. Голева. – Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2006. – 348 с.
  • Юрислингвистика-8: русский язык и современное российское право: Межвузовский сборник научных трудов / под ред. Н.Д. Голева. – Кемерово; Барнаул, 2007. – 531 с.
  • Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Часть 1: Коллективная монография / Отв. ред. Н.Д. Голев. – Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2009. – 532 с.
  • Обыденное метаязыковое сознание: онтологический и гносеологический аспекты. Ч.II: Коллективная монография; отв. ред. Н.Д. Голев; ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». – Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2009. – 457 с.
  • Обыденное метаязыковое сознание: онтологический и гносеологический аспекты. Ч.III: Коллективная монография; отв. ред. Н.Д. Голев; ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». – Кемерово,: Издательство Кемеровского государственного университета, 2010. 459 с.
  • Обыденное метаязыковое сознание: онтологический и гносеологический аспекты. Ч.IV: Коллективная монография; отв. ред. Н.Д. Голев; ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». – Кемерово: Издательство Кемеровского государственного университета, 2011. - 481 с.
  • Лингвоперсонология и личностно-ориентированное обучение языку: учебное пособие / Н. Д. Голев, С. А. Максимова, Э. С. Денисова и др.; под ред. Н. В. Мельник; ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». – Кемерово, 2009. – 384 с.
  • Олимпиады по русскому языку для школьников, абитуриентов и студентов: Учебное пособие / Н.Д, Голев, отв. ред. Н.Н. Шпильная. – Кемерово: Изд-во Кемеровского ун-та, 2009. – 204 с.
  • Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция: межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Н.Д. Голева и Т.В. Чернышова. – Кемерово, Барнаул, 2010. – 510 с.
  • Юрислингвистика-11: Право как дискурс, текст и слово: межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Н.Д. Голева и К.И. Бринева. – Кемерово, Барнаул, 2011. – 600 с.
  • Словарь обыденных толкований русских слов. Лексика природы: в 2 т. – Т.1: А-М (абрикос-муравей) (478 слов-стимулов) / под ред. Н. Д. Голева. – Кемерово, 2012.

Награды:

  • Почетный работник высшего профессионального образования;
  • Заслуженный работник высшего образования Российской Федерации

Напишите отзыв о статье "Голев, Николай Данилович"



Примечания

Ссылки

  • Личная страница Н. Д. Голева на сайте АлтГУ, где он работал до 2004 г. // lingvo.asu.ru/golev/
  • Сайт Сибирской ассоциации лингвистов-экспертов (Барнаул - Кемерово - Новосибирск) , siberia-expert.com/blog/n_d_golev/2010-05-24-10.
  • АНТРОПОТЕКСТ сборник научных статей, посвященных 60-летию профессора Николая Даниловича Голева : [в 2 т.] / Т.1: Кемеровский гос. ун-т ; [редкол.: Л. Г. Ким (отв. ред.) и др.]. Томск, 2006; Т.2. Алтайский ун-т (ред. Т.В. Чернышова. Барнаул, 2006.
  • elibrary // elibrary.ru/author_items.asp?authorid=72297
  • Сайт факультета филологии и журналистики КемГУ // xn--f1ad9aa.xn--p1ai/index.php?option=com_content&view=article&id=123&Itemid=328
  • Башкова, И. В. Изучение языковой личности в современной российской лингвистике [Текст] / И. В. Башкова. – Красноярск, 2010. – 451 с.

Отрывок, характеризующий Голев, Николай Данилович

– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.