Голицын, Сергей Михайлович (1909)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Михайлович Голицын

на берегу Клязьмы близ села Любец, Владимирской области
1980-е годы
Место рождения:

село Бучалки Епифанский уезд Тульская губерния

Род деятельности:

прозаик

Годы творчества:

19361989

Направление:

детская и краеведческо-историческая литература, беллетристика

Жанр:

очерк, мемуары, рассказ

Язык произведений:

русский

Дебют:

«Хочу быть топографом», 1936

Награды:

Князь Сергей Михайлович Голицын (1 (14) марта 1909 — 7 ноября 1989) — советский писатель, мемуарист, инженер-топограф, военный строитель, участник Великой Отечественной войны. Внук московского губернатора В. М. Голицына.





Биография

Сергей Голицын родился в родовом имении Бучалки 1 (14) марта 1909 года, в семье князя Михаила Владимировича Голицына (1873—1942) и Анны Сергеевны, урождённой Лопухиной (1880—1972). Имел 5 сестёр: Александру (1900—1991), Софию (1903—1982), Евгению (1906—1908), Марию (1911—1988), Екатерину (1914—2005) и брата Владимира (1902—1943).

Во время репрессий 1920—1930-х годов их семья подверглась преследованиям. В разное время были арестованы дед, В. М. Голицын (1847—1932), отец, брат, муж сестры Александры — Г. М. Осоргин, двоюродные братья и сёстры, некоторые из них погибли в лагерях. Позднее Сергей Михайлович отразил эти годы в своей книге «Записки уцелевшего».

Брак и дети

В 1934 году женился на Клавдии Михайловне, урождённой Бавыкиной (1907—1980). В браке родились:

  • Георгий (Юрий) (род. 1935)
  • Михаил (род.1936)
  • Сергей (1937—1938)

В 1984 году женился на Тамаре Васильевне, урождённой Григорьевой (1912—1992)[1][2].

Творчество

Ещё в детстве, под впечатлением прочитанных книг, Сергей Голицын захотел стать писателем. После окончания школы, в 1927 году, он поступил на Высшие литературные курсы.

Первые детские рассказы Голицына начали публиковаться в 1930-х годах в детских журналах «Чиж», «Мурзилка», «Всемирный следопыт». Однако сразу стать профессиональным писателем Сергею Голицыну не удалось. В тридцатых годах он стал работать топографом, принимал участие в строительстве канала им. Москвы.

В 1941 году, 3 июля, Сергей Голицын был мобилизован. В качестве топографа в составе строительных частей он прошёл боевой путь до Берлина и был демобилизован только в 1946 году. Был награждён орденами Отечественной войны 2-й степени, Красной Звезды, медалями «За боевые заслуги», «За оборону Москвы» и др.

После войны Сергей Голицын работал инженером-геодезистом в Государственном проектном институте.

С 1959 года Сергей Голицын стал профессиональным писателем. Популярностью пользовались его детские книги о жизни советских пионеров — «Сорок изыскателей», «Городок сорванцов», «Полотняный городок» и другие. Он также писал краеведческо-исторические книги — «Сказание о белых камнях» и «Сказание о земле Московской».

Писал Сергей Голицын и исторические книги для детей («Ладьи плывут на север», «До самого синего Дона» и др.).

В 1960 — 1970-ых годах Голицын написал несколько беллетризованных биографий художников.

В последние годы жизни писатель работал над биографической книгой «Записки уцелевшего». Издана она была только после его смерти, в 1990 году.

С 1960 Сергей Голицын каждое лето (примерно с апреля по начало октября) жил в селе Любец на берегу Клязьмы. Остальное время он проводил в Москве.

Самый большой труд своей жизни, над которым Сергей Михайлович работал в течение 10 лет, увидеть изданным писателю не привелось — 7 ноября 1989 года он скончался от обширного инфаркта, в первой половине этого своего последнего дня занимаясь правкой машинописного экземпляра «Записок уцелевшего».

Библиография

Популярно-методические книги

  • Хочу быть топографом (под ред. А. М. Казачкова; 1936, переизд. 1953, 1954). (Книга популярно рассказывает о работе по ориентированию на местности и о самодельных измерительных инструментах)
  • Мы читаем «зелёную книгу» (1959)
  • Полотняный городок (Туристский лагерь пионеров) (1961) (Популярный очерк из жизни звенигородского лагеря московской школы-интерната № 18). О том как был создан этот лагерь С. Голицын рассказал в художественной повести «Городок сорванцов»
  • Туризм в школе: Книга руководителя путешествия / И. А. Верба, С. М. Голицын, В. М. Куликов, Е. Г. Рябов. (1983). (Как организовать и провести школьное путешествие)

Рассказы для детей

  • Оленёнок. Чайник. Рассказы (СПб, «Чиж», 1940)

Книги о жизни и приключениях советских пионеров

  • Сорок изыскателей (1959, переизд. 1961, 1966, 1969, 1974, 1983, 1989, 2015)
  • Городок сорванцов (1963, переизд. 1974, 2016)
  • За берёзовыми книгами (1963, переизд. 1965, 1969, 1989, 2015) (Повесть об одном туристском походе)
  • Страшный Крокозавр и его дети (1965, переизд. 1974, 2016)
  • Тайна старого Радуля (1972, переизд. 1987, 1989, 2015)

Беллетризованные биографии

  • Солнечная палитра. Повесть о художнике В. Д. Поленове (1967)
  • Слово о мудром мастере. Повесть о художнике В. А. Фаворском (1977)
  • Очерк о Ф. М. Достоевском («Огонёк», 1977, № 52)
  • Очерк о Л. Н. Толстом («Огонёк», 1978, № 37)
  • О неосуществлённом замысле Л. Н. Толстого («Яснополянский сборник», 1982)

Историко-краеведческие книги

  • Сказания о белых камнях (М., Молодая гвардия, 1969; доп. и перераб. переизд. 1980, 1987). Голицын С. М. Сказания о белых камнях / Художник В. Перцов; Фотографии А. С. Потресова, П. П. Соколова, Г. Б. Шлионского. — Изд. 3-е. — Ярославль: Верхне-Волжское книжное издательство, 1987. — 224 с. — 50 000 экз.
  • Про бел-горюч камень. Историческая повесть для детей (1983, переизд. 1989)
  • Сказание о Евпатрии Коловрате. Историческая повесть для детей (1984, переизд. 1987)
  • Ладьи плывут на север. Историческая повесть для детей (1985)
  • Дедов дом. Повесть («Новый мир», 1985, № 9)
  • До самого синего Дона. Историческая повесть для детей (1986)
  • Село Любец и его окрестности: повести, очерки (1989). (О селе Любец Ковровского района Владимирской области, где у автора был дом, и о жителях села. Содержание: История села Любец. Любецкие старожилы. Дедов дом. Большой дом. Сельские учителя. Из моего блокнота.
  • Сказания о земле Московской: Повесть (1991; написана в 1970-х гг.)

Мемуары

  • Лето в Бучалках («Пионер», 1989, № 7, стр. 36-45. Глава, не включённая в «Записки уцелевшего») (Воспоминания о детстве)
  • Записки уцелевшего. Мемуары («Дружба народов», 1990, № 3; книжное изд. 1990, переизд. 2006) [www.nasledie-rus.ru/podshivka/5406.php?begin=51 Записки уцелевшего] // Публикация Г. С. и М. С. Голицыных. («Наше Наследие», 2000, № 54) (Главы мемуарного романа-хроники, где автор рассказал о нескольких поколениях Голицыных и родственных им семей, доведя повествование до событий 1917 года)
  • Записки беспогонника. — М.: Русскiй Мiръ, 2010. — 608 с. — 2000 экз. (Книга издана впервые по рукописи 1946—1948 гг. Воспоминания были вновь обнаружены и исправлены автором в 1971 году. Отрывки публиковались в журнале «Наш современник», 1995, № 7, 8)


Напишите отзыв о статье "Голицын, Сергей Михайлович (1909)"

Примечания

  1. [www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=author&i=640 Голицын Сергей Михайлович (1909—1989) инженер-геодезист, писатель]. [www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/ Воспоминания о ГУЛАГе и их авторы]. Проверено 21 июля 2016.
  2. Голицын С. М. Записки уцелевшего (автобиографическое произведение) // Дружба народов : журнал. — 1990. — № 3. — С. 103—165.

Ссылки

  • [www.gazetakoroleva.ru/?arhivyear=2010&month=7&number=2009030&st=181 Статья Леонида Горового в интернет-газете «Калининградка»]
  • [golitzin.narod.ru/predki/predki22.html Краткая биография на проекте «Народ. РУ»]
  • [publ.lib.ru/ARCHIVES/G/GOLICYN_Sergey_Mihaylovich/_Golicyn_S.M..html Библиография на проекте «Публичная библиотека»]
  • [www.kovrov-museum.ru/uploads/read18belov.doc Статья Ю. В. Белова на проекте «Ковровский историко-мемориальный музей»]
  • [www.bogoroditsk.ru/view.php?r=364 Статья Д.Мареева на проекте «Богородицк» о брате Владимире С. М. Голицына]
  • [www.bogoroditskievesti.ru/history/1952-pervyy-sovetskiy-komiks-ili-rod-prodolzhaetsya.html Статья «Первый советский комикс, или род продолжается» на проекте «Богородицкие вести» о брате Владимире С. М. Голицына]
  • [www.nasledie-rus.ru/podshivka/pics/5406-pictures.php?picture=540601 Рисунок Т. Н. Рейна в журнале «Наше наследие»]
  • [www.kovrov-museum.ru/news/page-28.htm Захоронение С. М. Голицына на проекте «Ковровский историко-мемориальный музей»]
  • [www.kovrov-museum.ru/smGol.htm Вечер воспоминаний, посвященный С. М. Голицыну, на проекте «Ковровский историко-мемориальный музей»]
  • [www.kovrovgz.ru/details.php?ist=ku&id=113 Статья Е.Таранец в «Ковровской газете»]
  • [kovrovskievesti.ru/?p=1380 Статья О.Барабанова в интернет-газете «Ковровские вести»]
  • [smertina1.livejournal.com/56868.html Фотографии представителей рода Голицыных на проекте «Livejournal.Ru»]
  • [www.nasledie-rus.ru/podshivka/5406.php Неопубликованные главы из книги С. М. Голицына «Записки уцелевшего»]. [www.nasledie-rus.ru/ «Наше наследие»]. Проверено 21 июля 2016.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Голицын, Сергей Михайлович (1909)

Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.