Голландец Шульц

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Артур «Голландец Шульц» Флегенгеймер
Arthur «Dutch Schultz» Flegenheimer
Место рождения:

Нью-Йорк, США США

Дата смерти:

10 октября 1935(1935-10-10)

Место смерти:

Ньюарк, Нью-Джерси (США США)

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Голландец Шульц (Dutch Schultz, настоящее имя — Артур Флегенхеймер, также употребляется вариант «Флегенхаймер»; 1902—1935) — американский гангстер германо-еврейского происхождения. Занимался бутлегерством во время Сухого закона и организацией подпольных лотерей.

Артур Флегенхеймер, больше известный как Голландец Шульц, родился в 1902 году. Он не был голландцем: его родители, Герман Флегенхеймер, владелец салуна и конюшни, и Эмма Ной Флегенхеймер, были немецкими евреями. Его отец оставил семью, когда Артуру было четырнадцать, и, чтобы содержать близких, мать начала работать прачкой. Артур внес свой вклад в благополучие семьи — присоединился к банде и стал взломщиком.

В его семье соблюдались религиозные традиции. Однако при арестах Артур называл себя то иудеем, то католиком, то протестантом.

Приятели прозвали его Голландец Шульц за голубые глаза, светло-каштановые волосы и коренастое телосложение — этим он напоминал убийцу из банды в Бронксе на рубеже веков. Артуру понравилось прозвище, и он захотел, чтобы его называли так и дальше. «Оно было достаточно коротким, чтобы попасть в заголовки. Если бы меня называли Флегенгеймер, никто бы обо мне и не услышал», — говорил он.

Голландец был одним из самых скупых и хладнокровных гангстеров эпохи «сухого закона». Он почти ни у кого, включая «своих» людей, не вызывал симпатии или уважения. Он платил приближенным настолько мало, насколько позволяли приличия, и мог впасть в убийственную ярость, когда кто-то просил прибавить.

Лаки Лучиано называл Шульца одним из самых скупых — почти скрягой. «Парень с парой лимонов баксов, а одет, как свинья. Хвастал, что не тратит на костюм больше 35 баксов, а штанов у него было две пары. Для него успех — это купить газету за два цента и читать там о себе».

Шульц думал на сей счет иначе: «Я считаю, только идиоты носят шелковые рубашки. В жизни ни одной не купил. Сосунок потратит на рубашку пятнадцать-двадцать баксов. Нормальный парень возьмет хорошую рубашку за два бакса».

По словам любимого адвоката Шульца Дикси Дэвиса, только одно по-настоящему бесило Шульца: «Можешь оскорбить девушку Артура, плюнуть ему в лицо, толкнуть его — он рассмеется. Но не укради ни доллара с его счетов. Сделал так — считай, мертвец».





Смерть

В 1935 прокурор Нью-Йорка Томас Дьюи начал наступление на организованную преступность, выбрав в качестве первой мишени Голландца. На совещании лидеров мафии Голландец предложил убрать Дьюи, однако Лучано, опасаясь, что это убийство вызовет разгром всей организации, поручил Альберту Анастазии подготовить убийство самого Голландца. Вечером 23 октября 1935 года двое неизвестных вошли в ресторан «Палас Чоп Хауз» в Ньюарке, штат Нью-Джерси, и расстреляли Голландца Шульца и троих его людей: Лулу Розенкранца, Эйба Ландау (англ. Abe Landau) и Отто Бермана (англ. Otto Berman). Трое последних были убиты на месте, Голландец скончался в больнице через двадцать четыре часа[1].

В искусстве

  • 1961 — «Портрет гангстера» / «Portrait of a Mobster», исп. Вик Морроу;
  • 1961 — «Бешеный пес Колл» / «Mad dog Coll», исп. Винсент Гардения;
  • 1984 — «Клуб Коттон» / «The Cotton Club», исп. Джеймс Ремар;
  • 1991 — «Билли Батгейт» / «Billy Bathgate», исп. Дастин Хоффман;
  • 1992 — «Убить Голландца» / «Hit the Duchman», исп. Брюс Нозик;
  • 1992 — «Бешеный пес Колл» / «Mad dog Coll», исп. Брюс Нозик;
  • 1993 — «Спец по оружию» / «The Outfit», исп. Лэнс Хенриксен;
  • 1997 — «Гангстер» / «Hoodlum», исп. Тим Рот.

Напишите отзыв о статье "Голландец Шульц"

Примечания

  1. Бальзамо, Уильям; Карпоци, Джордж. Мафия: первые сто лет. — М.: Олма-Пресс, 1996. — С. 293—295. — ISBN 5-87322-324-6.

Ссылки

  • [dutch-s.livejournal.com/106127.html Подробная статья о Голландце Шульце]

Литература

  • Джо Дориго. (перевод с английского) // Мафия. — Москва:: ЗАО «Кураре-Н», 1998. — 112 с. — ISBN 5-93040-006-7; 1-85348-432-6.
  • Уильям Бальзамо, Джордж Карпоци. Мафия: первые сто лет. М.: Олма-Пресс, 1996, сс293-295 ISBN 5-87322-324-6

Отрывок, характеризующий Голландец Шульц

– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.