Головка полового члена

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Головка полового члена (лат. Glans penis[1]) — передняя часть члена, покрытая крайней плотью[2].

Головка мужского полового члена — конечная часть полового члена, образованная расширяющимся концом его губчатого тела, служащая его наружным окончанием, и имеющая форму тупого конуса с закруглённой верхушкой[3][4][5]. Выступающая над ними часть основания головки называется «венчиком»[3].

Через головку проходит завершающийся в ней своим наружным отверстием мужской мочеиспускательный канал, через который у мужчин происходит как мочеиспускание (при невозбужденном состоянии пениса), так и извержение семенной жидкости, необходимое для оплодотворения женских половых клеток с целью деторождения. Головка содержит большое количество нервных окончаний, что делает её чрезвычайно чувствительной к прикосновению и, соответственно, главной мужской эрогенной зоной, отвечающей за рефлекторное достижение момента семяизвержения.

От рождения у представителей мужского пола головка прикрыта кожными складками крайней плоти и может быть обнажена обычно только по достижении половой зрелости. Внутренний листок крайней плоти богат увлажняющими головку вырабатываемой ими смегмой сальными железами. С нижней стороны пениса крайняя плоть крепится к головке уздечкой, натягиваемой при отведении крайней плоти за головку.

У женщин головке мужского полового члена генетически и отчасти структурно соответствует (гомологична) обычно намного меньшая по размерам головка женского полового органа — клитора, тоже прикрытая своей крайней плотью и прикрепленная к ней уздечкой. Однако помимо обычно многократно меньших размеров, делающих его часто трудноразличимым, клитор отличается от мужского полового члена отсутствием прохождения через него мочеиспускательного канала и, соответственно, отсутствием отверстий на головке клитора. Женский мочеиспускательный канал, более широкий и короткий, чем мужской, имеет своё наружное отверстие за клитором и перед входом во влагалище, в его преддверии, скрытом малыми и большими половыми губами, а не вынесенное на вершину органа.





Анатомия и физиология головки и смежных структур

Головка имеет примерно форму конуса со скругленной вершиной или полушария, имеющего снизу расширение.

Нижний край головки — венчик — шире тела пениса в месте их сращения, и под венчиком сужение тела пениса образует венечную борозду. Он является её разрастанием при сочленении с пещеристыми телами тела пениса. Венчик и венечная борозда обладают наиболее высокой в мужском организме чувствительностью к механическим эрогенным раздражителям и венчик часто служит главным источником ощущений мужчины во время полового акта при трении о стенки влагалища женщины, которые необходимы для рефлекторного достижения оргазма с выбросом семенной жидкости, обеспечивающим оплодотворение яйцеклетки в полости женских внутренних половых органов.

Венечная борозда имеет кольцевидную форму и служит местом прикрепления эластичного защитного кожного покрова полового члена. Наиболее дальняя от туловища мужчины часть этой кожной трубки, прикреплённая к венечной борозде, называется крайней плотью полового члена. Вне фазы полового возбуждения крайняя плоть свободно свисает, охватывая для защиты от повреждений головку пениса своим внутренним листком и иногда продолжаясь на различные небольшие расстояния за пределы наружного конца головки и тем самым оберегая наружное отверстие мочеиспускательного канала. Она охватывает отверстие с боков, но обычно не закрывает его, хотя в силу её подвижности она может смещаться вбок и отклонять выходящую из него струю мочи.

Половой член состоит из эластичных в спокойном состоянии и способных к кровенаполнению для эрекции расположенных в нём продольно пещеристых и губчатых тел. Они образуют его ствол, снаружи обтянутый кожей. Большая часть ствола по толщине образована пещеристыми телами, между которыми с нижней стороны идет губчатое тело, внутри которого проходит мочеиспускательный канал. Ствол пениса заканчивается головкой, в которую переходит его губчатое тело. Соответственно, как и ствол, головка способна к кровенаполнению при эрекции, при котором она тоже увеличивается в размерах. В норме на вершине головки находится наружное отверстие мочеиспускательного канала (уретры). Оно представляет собой небольшую вертикальную щель, прикрытую столь же небольшими эластичными выступами — губками. Они рефлекторно раздвигаются при мочеиспускании и семяизвержении и могут быть разведены на небольшое расстояние извне при необходимости введения медицинским персоналом в уретру средств диагностического исследования её просвета и полости мочевого пузыря (прибора цистоскоп при цистоскопии), а также катетера для опорожнения мочевого пузыря в случаях невозможности его естественного опорожнения при разрастании сдавливающей его шейку аденомы предстательной железы или специфических повреждениях части спинного мозга, контролирующей работу тазовых органов (катетеризация мочевого пузыря). При врожденных нарушениях развития наружное отверстие мужского мочеиспускательного канала может находиться не на вершине головки (гипоспадия), а при эписпадии стенка самого канала в той или иной степени бывает расщепленной, и расщепленными могут быть как сама головка, так и, частично или полностью, и тело полового члена.

Поперечное сечение головки не является идеально круглым, так как в её нижнюю поверхность вдаётся продольная борозда. Образуемый бороздой шов проходит вдоль всего тела пениса и продолжается на мошонке. Борозда и шов возникают в ходе эмбрионального развития при заращении урогенитальной борозды (расщелины), свойственной эмбриону до стадии его половой дифференциации, не зарастающей таким образом у эмбрионов, которые на следующих стадиях будут развиваться по женскому типу, и превращающейся у них в половую щель, содержащую преддверие влагалища, окруженное с боков парами малых и больших половых губ. Большее, чем обычно незарастание этой борозды у лиц мужского пола и представляет собой эписпадию или гипоспадию.

Сексуальная физиология головки

Головка при эрекции менееК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3095 дней] упруга, чем само тело пениса, что снижает риск травмирования женских половых органов при половом контакте. Кроме того, головка всегда чувствительнее остальных частей полового члена, так как богата нервными окончаниями. Наиболее чувствительна самая нижняя её часть — венец (коронка).

В нижней части головки полового члена находится уздечка, которая при половом акте оттягивает головку вниз таким образом, что её венец входит в соприкосновение (трётся) со стенками влагалища, возбуждая нервные окончания в венце (коронке) головки и нервные окончания влагалища. Мочеиспускательный и семяизвергающий канал выходит в головку полового члена в виде небольшой щели от 3 до 5 мм.

Головка полового члена пронизана железами, которые поддерживают её поверхность увлажнённой.

Головка является наиболее чувствительной у мужчин эрогенной зоной, и чаще всего именно достижение её нервными окончаниями предела возбуждения служит рефлекторным сигналом для семяизвержения, завершающего активную часть полового акта. Если семяизвержение наступает слишком быстро (особенно до введения полового члена), то специалисты могут вести речь о преждевременном семяизвержении. Для устранения этой проблемы используются различные медицинские технологии, в частности, для снижения чувствительности головки. Например, её обнажение вне полового акта. После обнажения она будет чаще подвергаться воздействиям внешней среды. Радикальным средством такого обнажения является обрезание крайней плоти, более умеренное — сдвигание крайней плоти за головку и удержание её там специальными кольцами-ретракторами, удерживаемыми венчиком головки в венечной борозде. Однако физиологичным от природы является прикрытие головки крайней плотью для её защиты от травм и увлажнения.

Гомолог головки у женщин

У женщин головке пениса соответствует по генезису, форме и богатству чувствительными нервными окончаниями для осуществления эрогенной функции головка женского полового члена — клитора, который в норме обладает значительно меньшими размерами, чем пенис. В большинстве случаев это единственная видимая снаружи часть самого клитора, тело которого скрыто в лонном сочленении. При половом возбуждении она, как и весь клитор, набухает и является чрезвычайно чувствительной к прикосновению. Она также прикрыта в разной степени своей защитной складкой кожи — крайней плотью клитора — и соединяется с ней уздечкой.

Гигиена головки и крайней плоти

До достижения половой зрелости крайняя плоть обычно не отделяется от головки пениса. По достижении половой зрелости между крайней плотью и головкой в зоне венечной борозды, отделяющей головку от тела полового члена появляются вязкие белесоватые выделения — смегма, служащие смазкой и увлажнением для защиты чувствительной зоны тела от высыхания и раздражения. Однако их накопление может привести к появлению неприятного запаха и формированию среды для размножения болезнетворных бактерий, вызывающих воспаление, поэтому среди прочих гигиенических процедур требуется регулярное удаление смегмы с очищением головки и крайней плоти посредством смывания смегмы и/или протирания поверхностей средствами для мужской интимной гигиены, которое становится возможным при отведении кожи полового члена с крайней плотью назад для полного обнажения головки. История медицины полагает, что, поскольку в условиях пустынного жаркого климата с присущим ему дефицитом воды для омовений у народов стран Западной Азии такие воспаления могли встречаться часто, а их причины и способы предотвращения были неочевидны, то именно для их предотвращения в возникших там религиях (иудаизм, а затем ислам) было введено обрезание, после которого головка полового члена постоянно обнажена и смегма не имеет возможности незаметно скапливаться в окружающем углублении. По гигиеническим соображениям обрезание стало практиковаться и вне данных религий, особенно в Соединённых Штатах Америки. Тем не менее от природы крайняя плоть не является лишней, так как служит для защиты легко травмируемой головки полового члена от внешнего воздействия и при соблюдении гигиенических норм воспалений в этой зоне можно избежать.

Патологические состояния головки полового члена

Как и у других органов, патологические состояния здесь могут быть врожденными и приобретенными, острыми и хроническими, инфекционно-воспалительными и неинфекционными (например, нарушения развития).

Нарушения развития и воспаления связаны с состоянием как данного органа, так и окружающих органов и тканей. Так, воспалительные заболевания головки часто сопровождаются воспалением окружающей её крайней плоти, к чему может приводить аномальное сужение последней, затрудняющее удаление из зазора между ними смегмы и остатков мочи.

  • Фимоз — сужение крайней плоти, при котором головка полового члена не открывается совсем или вызывает боль.
  • Баланит — воспаление кожи головки полового члена.
  • Перламутровые папулы — непатологическая особенность строения.
  • Эписпадия — частичное или полное расщепление передней стенки мочеиспускательного канала.
  • Гипоспадия — расположение наружного отверстия мочеиспускательного канала не на вершине головки полового члена, а на его боковой поверхности.

См. также

Напишите отзыв о статье "Головка полового члена"

Примечания

  1. Oxford English Dictionary 2nd edition, 1989
  2. Акаевский, А. И. Анатомия домашних животных. — Колос, 1975. — С. 328. — 590 с.
  3. 1 2 Половой член // Большая Медицинская Энциклопедия.
  4. Головка Полового Члена // Медицинский словарь.
  5. Головка полового члена // Большой Медицинский Словарь.

Литература

  • Halata, Zdenek (1997). «[www.cirp.org/library/anatomy/halata2/ Sensory innervation of the human penis]». Advances in experimental medicine and biology 424: 265–6. DOI:10.1007/978-1-4615-5913-9_48. PMID 9361804. Проверено 2006-07-07.
  • Masters William H. Human Sexual Response. — Boston: Little, Brown & Co, 1966. — P. 189–91. — ISBN 0-316-54987-8. ([www.circs.org/library/masters/ выдержки])
  • Gallup, Gordon (Июль 2003). «[www.journals.elsevierhealth.com/periodicals/ens/article/PIIS1090513803000163/abstract The human penis as a semen displacement device]». Evolution and Human Behavior 24 (4): 277–289. DOI:10.1016/S1090-5138(03)00016-3.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Головка полового члена

– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]