Головлёв, Евгений Леонидович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Евгений Головлёв
Дата рождения:

24 марта 1940(1940-03-24)

Место рождения:

Калинин, РСФСР, СССР 

Дата смерти:

12 ноября 2012(2012-11-12) (72 года)

Место смерти:

Серпухов, Россия

Страна:

СССР, Россия

Научная сфера:

микробиология

Место работы:

Институт эволюционной физиологии и биохимии им. И. М. Сеченова РАН

Учёная степень:

доктор биологических наук

Учёное звание:

профессор

Награды и премии:

Евге́ний Леони́дович Головлёв (24 марта 1940, Калинин — 12 ноября 2012, Серпухов) — советский и российский учёный-микробиолог, директор Пущинского научного центра РАН (1990—1993), народный депутат СССР.



Биография

В 1962 г. окончил биологический факультет МГУ; научную деятельность начал в качестве стажера-исследователя Института биофизики АН СССР.

С 1963 г. — в Институте биохимии и физиологии микроорганизмов ИБФМ АН СССР, доктор биологических наук, профессор.

  • 1979—1997 гг. — заведующий лабораторией физиологии микроорганизмов,
  • с 1997 г. — главный научный сотрудник ИБФМ РАН. Под его руководством был решен ряд актуальных вопросов микробной физиологии, разработаны новые способы микробиологического синтеза кормовых белковых веществ и ферментов. Был создателем уникальной коллекции микроорганизмов, играющих ключевую роль в детоксикации в окружающей среде устойчивых поллютантов,
  • 1990—1993 гг. — директор Пущинского научного центра РАН,
  • 1992—1995 гг. — ректор-организатор Пущинского государственного университета.

Являлся членом учёного Совета Пущинского научного центра РАН, членом редколлегии журнала «Микробиология».

Народный депутат СССР (1989 −1991) по Серпуховскому округу.

Награды и звания

Награждён орденом «Знак Почёта» (1975).

Почётный гражданин г. Пущино (2009).

Напишите отзыв о статье "Головлёв, Евгений Леонидович"

Ссылки

  • пущино-инфо.рф/mainnews/puschino-golovlev
  • www.glazey.info/glaz/view-news/social/umer_evgenij_golovlev/

Отрывок, характеризующий Головлёв, Евгений Леонидович

– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]