Голодные игры (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Голодные игры
The Hunger Games
Автор:

Сьюзен Коллинз

Жанр:

роман,
постапокалиптика,
книги для подростков

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

14 сентября 2008 года

Переводчик:

Алексей Шипулин

Издатель:

«АСТ»[1] (Москва),
«Астрель» (Москва),
«ВКТ» (Владимир)

Выпуск:

26 января 2010 года

Страниц:

384

ISBN:

978-5170624638

Следующая:

И вспыхнет пламя

«Голодные игры» (англ. The Hunger Games) — первый роман в одноимённой трилогии американской писательницы Сьюзен Коллинз. В США роман вышел в 2008 году (в России издан в 2010 году) и за короткое время стал бестселлером. Коллинз продала права на экранизацию компании Lionsgate, одноимённый фильм вышел в прокат 22 марта 2012 года.





История создания

Первый роман трилогии «Голодные игры» был издан 14 сентября 2008 года в США[2]. Первоначально он был запланирован к изданию в твёрдом переплёте тиражом всего в 50 000 экземпляров[3], но с учётом интереса читателей[4] тираж был увеличен до 200 000[3]. После этого вышла аудиокнига (начитка текста в исполнении Кэролин Маккормик (англ. Carolyn McCormick) получила высокую оценку слушателей[5]) и 6 июля 2010 года — издание в мягкой обложке[6]. Что примечательно, на обложке самого первого издания были изображены золотая птица (сойка-пересмешница — вымышленная птица) и стрела, вписанные в круг. По описанию, представленному в книге, брошь, которую получила в подарок главная героиня Китнисс, перед своим отправлением на Голодные игры, выглядит иначе: «В последний момент вспоминаю о золотой броши Мадж. Теперь я рассматриваю её как следует. Кажется, кто-то сделал сначала маленькую золотую птичку, а уж после прикрепил её к кольцу. Птица касается кольца только самыми кончиками крыльев.», про стрелу нигде в книгах упоминания не было, но именно первое изображение броши прижилось, а также стало символом экранизации.[7].

Всего (по состоянию на 11 февраля 2010 года) было продано более 800 000 копий[8], и роман был издан в 26 странах мира[9] (при этом право на издание приобрели 38[8]).

Сюжет

Главная героиня, Китнисс Эвердин становится участницей Голодных игр (жребий выпал её младшей сестре, но Китнисс, желая защитить её, вызывается добровольцем), в которых 24 подростка из 12 дистриктов государства Панема сражаются не на жизнь, а на смерть[10]. Вместе со вторым участником из своего района, Питом Мелларком, Китнисс пытается выжить в условиях арены[11].

Критика и отзывы

В первую очередь роман вызвал интерес столкновением понятий государственный контроль («большой брат») и свобода интересов личности[12]. Известный писатель Стивен Кинг в обзоре для журнала «Entertainment Weekly» крайне высоко оценил «Голодные игры» (он выставил почти высшую категорию — Б), написав, что от романа сложно оторваться, так привыкаешь к постоянному напряжению[13]. Писательница Стефани Майер, автор саги «Сумерки», назвала роман удивительным[14], а Рик Риордан, автор серии о Перси Джексоне, заявил, что «Голодные игры» являются лучшим приключенческим романом, который он когда-либо читал[15].

Номинации и награды

Роман «Голодные игры» является бестселлером согласно мнениям (и спискам 2008 года) «США Сегодня»[16] и «Нью-Йорк таймс»[17]. Также «Нью-Йорк таймс» признали роман, как Лучшая книга для подростков за 2008 год[18] и, по состоянию на 27 июля 2010 года, «Голодные игры» 92 недели находились в списке самых продаваемых книг[19]. По результатом года «Голодные игры» названы лучшим романом 2008 года Американской библиотечная ассоциацией[20] и School Library Journal[21].

Наряду с романом «История с кладбищем» Нила Геймана, «Голодные игры» получил приз «2008 Cybil Winner» в жанре фэнтези и научной фантастики[22]. В 2009 году роман получил премию Golden Duck Award (в номинации Приз имени Хола Клемента)[23][24].

В 2010 году «Голодные игры» (в Германии вышел под названием нем. Die Tribute von Panem: Tödliche Spiele) номинирован на премию Deutscher Jugendliteraturpreis, в номинации Лучшая книга для молодёжи[25].

По итогам Книжной премии Рунета 2011 года в России роман «Голодные игры» стал победителем в номинации «Выбор пользователей» как «Лучшая книга года» в разделе Художественная литература[26][27].

Издание в России

В России изданием всей трилогии занимается издательство «АСТ»[1], совместно с «Астрель» и Владимирским издательством «ВКТ». Роман издавался дважды с различным оформлением обложки. В 2011 году роман «Голодные игры» вышел под одной обложкой с продолжением, романом «И вспыхнет пламя».

Экранизация

Права на экранизацию приобрела канадско-американская медиакомпания Lionsgate Entertainment Corporation[28]. Совместно с Lionsgate над первой частью работала режиссёр Нина Якобсон (англ. Nina Jacobson), президент компании Buena Vista Motion Pictures Group (основная киностудия The Walt Disney Company)[29]. Фильм вышел на экраны 22 марта 2012 года[30].

В роли сценаристов выступили сама Сьюзен Коллинз, а также сценарист и режиссёр Билли Рей (англ. Billy Ray)[31]. Долгое время актёрский состав был неизвестен, в прессе появлялись информация об участии в проекте Линдси Фонсека[32] и Каи Скоделарио[33], которые уже получили сценарий в октябре 2010 года[34]. Также Хлоя Морец выказывала заинтересованность в роли Китнисс[35].

Напишите отзыв о статье "Голодные игры (роман)"

Примечания

  1. 1 2 [www.ast.ru/onews/2259/ Сьюзен Коллинз "Голодные игры"] (рус.). Новости. «АСТ» (12 января 2010). Проверено 21 октября 2010.
  2. Suzanne Collins. [www.worldcat.org/title/hunger-games/oclc/181516677 The Hunger Games]. — New York: Scholastic Press, 2008. — 374 p. — ISBN 0439023483.
  3. 1 2 Sellers J. [www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-34709105_ITM A dark horse breaks out: the buzz is on for Suzanne Collins's YA series debut] (англ.). [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly] (9 June 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIoz0RR Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  4. Hopkinson D. [www.bookpage.com/books-10000584-The+Hunger+Games One girl brutal fight to the finish] (англ.). Review. [www.bookpage.com/index.php BookPage.com] (October 2009). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIplz5u Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  5. [www.slj.com/slj/printissue/currentissue/857198-427/story.csp Multimedia Review] (англ.). [www.schoollibraryjournal.com/csp/cms/sites/SLJ/Home/index.csp School Library Journal] (4 January 2009). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIqZc3H Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  6. [mediaroom.scholastic.com/node/270 Suzanne Collins's Third Book in The Hunger Games Trilogy to be Published on August 24, 2010] (англ.). [www.scholastic.com/ Scholastic]. Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68qtpdke9 Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  7. Sellers J. [www.publishersweekly.com/pw/by-topic/new-titles/adult-announcements/article/8359-hungry-the-latest-on-e2-80-98the-hunger-games-e2-80-99-.html Hungry? The Latest on ‘The Hunger Games’] (англ.). Announcements. [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly] (12 March 2009). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIrTKFZ Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  8. 1 2 Roback D. [www.publishersweekly.com/pw/by-topic/childrens/childrens-book-news/article/42030-mockingjay-to-conclude-the-hunger-games-trilogy-.html 'Mockingjay' to Conclude the Hunger Games Trilogy] (англ.). Book News. [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly] (11 February 2010). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68qu1beTL Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  9. Roback D. 'Hunger Games 2': A First Look (англ.) // [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly]. — 2010-01-22.
  10. Нечаева И. [www.mirf.ru/Reviews/review4193.htm Рецензия на книгу Сьюзен Коллинз «Голодные игры»: Триллер для маленьких девочек] (рус.) // Мир фантастики : журнал. — 2010. — № 80.
  11. Green J. [www.nytimes.com/2008/11/09/books/review/Green-t.html Scary New World] (англ.). Book Revies. The New York Times (7 November 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIsSOSF Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  12. [search.barnesandnoble.com/The-Hunger-Games/Suzanne-Collins/e/9780439023481 The Hunger Games (Hunger Games Series) by Suzanne Collins] (англ.). Books. [www.barnesandnoble.com/ Barnes & Noble]. Проверено 18 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIt3lzB Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  13. Stephen King. [www.ew.com/ew/article/0,,20223443,00.html Book Review: 'The Hunger Games' Suzanne Collins] (англ.). [shelf-life.ew.com/ EW.com] (8 September 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rItxw0K Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  14. Stephanie Meyer. [www.thehungergames.co.uk/press_and_reviews Press and Reviews] (англ.). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIuWaXo Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  15. Rick Riordarn. [www.suzannecollinsbooks.com/ Home — Suzanne Collins] (англ.). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIvLXuq Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  16. [content.usatoday.com/life/books/booksdatabase/default.aspx Best-Selling Books Database] (англ.). USA Today. Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68qu2LpCE Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  17. [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9405E6D7133AF931A35752C1A96E9C8B63&scp=6&sq=%22hunger%20games%22&st=cse Children's Best Sellers: Chpater books: Sunday, November 2nd 2008] (англ.). The New York Times (2 November 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68qu3Vmac Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  18. [www.nytimes.com/2008/12/07/books/review/KidsNotable-t.html?_r=1&scp=5&sq=notable%20books%20children&st=cse Notable Children’s Books of 2008] (англ.). The New York Times (28 November 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIvskF4 Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  19. [www.nytimes.com/2010/06/27/books/bestseller/bestchildren.html Children's Books] (англ.). The New York Times (2010-18-06). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIwXqNr Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  20. [booklistonline.com/ProductInfo.aspx?pid=3245317 Booklist Editors’ Choice: Books for Youth, 2008] (англ.). [booklistonline.com/Default.aspx Book List] (1 January 2009). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIxByCu Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  21. [www.schoollibraryjournal.com/article/CA6617203.html Best Books 2008] (англ.). [www.schoollibraryjournal.com/csp/cms/sites/SLJ/Home/index.csp School Library Journal] (1 December 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIyAFH9 Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  22. [www.cybils.com/2009/02/2009-cybils-winners.html The 2008 Cybils Winners] (англ.). [www.cybils.com/ Cybils] (14 February 2009). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIz8rv1 Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  23. [www.goldenduck.org/winners.html 2009 Winners] (англ.)(недоступная ссылка — история). [www.goldenduck.org/index.html Golden Duck] (недоступная ссылка с 12-06-2013 (3963 дня) — историякопия). Проверено 25 октября 2010.
  24. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/GoldenDuckWinsByYear.html Golden Duck Awards Winners By Year] (англ.). Локус. Проверено 25 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ0aTrM Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  25. [www.djlp.jugendliteratur.org/nominierungen_jugendjury-13.html Nominierungen 2010 - Preis der Jugendjury] (нем.). [www.djlp.jugendliteratur.org/ Deutscher Jugendliteraturpreis]. Проверено 25 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ12MmJ Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  26. [www.km.ru/biznes-i-finansy/2011/09/09/biznes-i-predprinimatelstvo-v-rossii/podvedeny-itogi-knizhnoi-premii-run Подведены итоги Книжной премии Рунета 2011 года] (рус.). km.ru (9 сентября 2011). Проверено 4 августа 2014.
  27. [netsell.h18.ru/AwardRUHud.html Книжная премия Рунета 2011 Художественная литература] (рус.). Победители номинации. Проверено 4 августа 2014.
  28. Staino R. [www.schoollibraryjournal.com/article/CA6649135.html?q=catching+fire+review Hunger Games to Become a Film] (англ.). [www.schoollibraryjournal.com/csp/cms/sites/SLJ/Home/index.csp School Library Journal] (4 June 2009). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ1utOy Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  29. [corporate.disney.go.com/files/Jacobson.pdf Nina Jacobson: President Buena Vista Motion Pictures Group] (англ.) (pdf). Биографии. The Walt Disney Company. Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ2pBTv Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  30. The Hunger Games (англ.) на сайте Internet Movie Database
  31. Springen K. [www.publishersweekly.com/pw/by-topic/childrens/childrens-book-news/article/44062-marketing-mockingjay-.html Marketing 'Mockingjay'] (англ.). Book News. [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly] (5 August 2010). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ3FgrZ Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  32. Breanne L. [www.nextmovie.com/blog/lyndsy-fonseca-hunger-games/ Lyndsy Fonseca Ready to Devour ‘Hunger Games’] (англ.). [www.nextmovie.com Next Movie] (11 October 2010). Проверено 22 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ3vSLO Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  33. [jabberjays.com/2010/10/12/kaya-scodelario-has-hunger-games-script-and-thanks-fans/ Kaya Scodelario Has Hunger Games Script and Thanks Fans] (англ.). [jabberjays.com Fansite the Hunger Games Movie] (12 October 2010). Проверено 22 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ58P6m Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  34. Staskiewicz K. [shelf-life.ew.com/2010/10/12/kaya-scodelario-lyndsy-fonseca-chloe-moretz-hunger-games-script/ Kaya Scodelario and Lyndsy Fonseca receive 'The Hunger Games' script] (англ.). [shelf-life.ew.com/ EW.com] (12 October 2010). Проверено 22 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ6y2G5 Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  35. [chloegmoretz.com/index.php?option=com_k2&view=item&id=929:hunger-games-chloe-moretz-would-absolutely-die-to-play-katniss 'Hunger Games' News: Chloë Moretz Would 'Absolutely Die' To Play Katniss] (англ.). [chloegmoretz.com/ Официальный сайт Хлои Мориц] (4 October 2010). Проверено 22 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ7hvIy Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].

Ссылки

  • [www.suzannecollinsbooks.com/ Официальный сайт Сьюзен Коллинз]  (англ.)
  • [www.fantlab.ru/work214575 Сьюзен Коллинз «Голодные игры»] на сайте Лаборатория фантастики (рус.)

Отрывок, характеризующий Голодные игры (роман)

Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.
На другой день императорский камергер, monsieur de Turenne, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.
Четыре дня тому назад у того дома, к которому подвезли Балашева, стояли Преображенского полка часовые, теперь же стояли два французских гренадера в раскрытых на груди синих мундирах и в мохнатых шапках, конвой гусаров и улан и блестящая свита адъютантов, пажей и генералов, ожидавших выхода Наполеона вокруг стоявшей у крыльца верховой лошади и его мамелюка Рустава. Наполеон принимал Балашева в том самом доме в Вильве, из которого отправлял его Александр.


Несмотря на привычку Балашева к придворной торжественности, роскошь и пышность двора императора Наполеона поразили его.
Граф Тюрен ввел его в большую приемную, где дожидалось много генералов, камергеров и польских магнатов, из которых многих Балашев видал при дворе русского императора. Дюрок сказал, что император Наполеон примет русского генерала перед своей прогулкой.
После нескольких минут ожидания дежурный камергер вышел в большую приемную и, учтиво поклонившись Балашеву, пригласил его идти за собой.
Балашев вошел в маленькую приемную, из которой была одна дверь в кабинет, в тот самый кабинет, из которого отправлял его русский император. Балашев простоял один минуты две, ожидая. За дверью послышались поспешные шаги. Быстро отворились обе половинки двери, камергер, отворивший, почтительно остановился, ожидая, все затихло, и из кабинета зазвучали другие, твердые, решительные шаги: это был Наполеон. Он только что окончил свой туалет для верховой езды. Он был в синем мундире, раскрытом над белым жилетом, спускавшимся на круглый живот, в белых лосинах, обтягивающих жирные ляжки коротких ног, и в ботфортах. Короткие волоса его, очевидно, только что были причесаны, но одна прядь волос спускалась книзу над серединой широкого лба. Белая пухлая шея его резко выступала из за черного воротника мундира; от него пахло одеколоном. На моложавом полном лице его с выступающим подбородком было выражение милостивого и величественного императорского приветствия.
Он вышел, быстро подрагивая на каждом шагу и откинув несколько назад голову. Вся его потолстевшая, короткая фигура с широкими толстыми плечами и невольно выставленным вперед животом и грудью имела тот представительный, осанистый вид, который имеют в холе живущие сорокалетние люди. Кроме того, видно было, что он в этот день находился в самом хорошем расположении духа.
Он кивнул головою, отвечая на низкий и почтительный поклон Балашева, и, подойдя к нему, тотчас же стал говорить как человек, дорожащий всякой минутой своего времени и не снисходящий до того, чтобы приготавливать свои речи, а уверенный в том, что он всегда скажет хорошо и что нужно сказать.
– Здравствуйте, генерал! – сказал он. – Я получил письмо императора Александра, которое вы доставили, и очень рад вас видеть. – Он взглянул в лицо Балашева своими большими глазами и тотчас же стал смотреть вперед мимо него.
Очевидно было, что его не интересовала нисколько личность Балашева. Видно было, что только то, что происходило в его душе, имело интерес для него. Все, что было вне его, не имело для него значения, потому что все в мире, как ему казалось, зависело только от его воли.
– Я не желаю и не желал войны, – сказал он, – но меня вынудили к ней. Я и теперь (он сказал это слово с ударением) готов принять все объяснения, которые вы можете дать мне. – И он ясно и коротко стал излагать причины своего неудовольствия против русского правительства.
Судя по умеренно спокойному и дружелюбному тону, с которым говорил французский император, Балашев был твердо убежден, что он желает мира и намерен вступить в переговоры.
– Sire! L'Empereur, mon maitre, [Ваше величество! Император, государь мой,] – начал Балашев давно приготовленную речь, когда Наполеон, окончив свою речь, вопросительно взглянул на русского посла; но взгляд устремленных на него глаз императора смутил его. «Вы смущены – оправьтесь», – как будто сказал Наполеон, с чуть заметной улыбкой оглядывая мундир и шпагу Балашева. Балашев оправился и начал говорить. Он сказал, что император Александр не считает достаточной причиной для войны требование паспортов Куракиным, что Куракин поступил так по своему произволу и без согласия на то государя, что император Александр не желает войны и что с Англией нет никаких сношений.