Голодные игры (трилогия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Голодные игры
The Hunger Games

Бокс-сет американского издания
Автор:

Сьюзен Коллинз

Жанр:

приключения, антиутопия, научная фантастика

Страна:

США США

Язык оригинала:

английский

Издательство:

Scholastic
АСТ, Астрель-СПб

Переводчик:

Алексей Шипулин
Юлия Моисеенко
М. Головкин

Даты публикации:

14 сентября 2008 — 24 августа 2010

Даты публикации
на русском языке:

26 января 2010 — 26 ноября 2011

«Голодные игры» (англ. The Hunger Games) — трилогия американской писательницы Сьюзен Коллинз. В трилогию входят романы «Голодные игры» 2008 года, «И вспыхнет пламя» 2009 года и «Сойка-пересмешница» 2010 года. За короткое время книги трилогии стали бестселлерами[1], первые два романа почти два года[2] находились в списке самых продаваемых книг на территории США[3][4]. Компания Lionsgate выкупила права на экранизацию всех частей трилогии[5], мировая премьера фильма по первому роману состоялась 12 марта 2012 года[6], по второму роману — 11 ноября 2013 года[6][7], а выход оставшихся (фильм по роману «Сойка-пересмешница» разделён на две части) состоялся 10 ноября 2014 года[8] и 4 ноября 2015 года[9].





История создания

В предисловии к первому роману Сьюзен Коллинз раскрывает несколько причин к созданию сюжета Голодных игр. Во-первых, она упоминает древнегреческий миф о Тесее и Минотавре, согласно которому за прошлые провинности афиняне периодически посылали на Крит семь юношей и семь девушек, которых бросали в лабиринт, обрекая на съедение чудовищу[1][10]. Второй причиной Коллинз называет военную карьеру отца, ветерана ВВС, военного специалиста и историка, с которым она ездила к местам известных сражений[1][11]. Коллинз также ссылается на гладиаторские бои в древнем Риме. По её мнению для создания захватывающего состязания необходимы три ключевых элемента: всемогущее и безжалостное правительство; люди, которых принуждают сражаться насмерть; и, наконец, это должно служить источником массового развлечения.

В то же время Сьюзен приводит случай, послуживший катализатором: сидя у телевизора и переключая пультом каналы, она вдруг перескочила с развлекательного реалити-шоу на репортаж о реальных военных событиях войны в Ираке[1][12].

Книги серии

В 2006 году Сьюзен Коллинз и «Scholastic Press» подписали контракт (с шестизначной суммой) на три книги[13], поэтому на территории США все части трилогии выходили именно в этом издательстве[14].

Голодные игры

В США роман издан 14 сентября 2008 года[15], причем в связи с повышенным интересом читателей[1], запланированный тираж был увеличен в 4 раза[13]. За полгода (по состоянию на 11 февраля 2010 года) было продано более 800 000 экземпляров[16] в 26 странах мира[17].

За короткое время роман «Голодные игры» стал бестселлером (согласно таблоидам «США Сегодня»[3] и «Нью-Йорк таймс»[4]). Роман отмечен в номинации лучшая книга для подростков 2008 года («Нью-Йорк таймс»)[18] и назван лучшим романом года (Американской библиотечной ассоциацией[19] и School Library Journal[20]). Как лучший роман в жанре фэнтези и научной фантастики «Голодные игры» получил приз «2008 Cybil Winner»[21].

И вспыхнет пламя

1 сентября 2009 года вышел в свет роман — «И вспыхнет пламя» (англ. Catching Fire, букв. пер. воспламенение)[22], долгожданное[23] продолжение трилогии. За полгода (по состоянию на 11 февраля 2010 года) было продано более 750 000 копий[16]. «И вспыхнет пламя» вошёл в десятку лучших книг года согласно рейтингам журнала «Тайм»[24] и People Magazine’s[25]. «Publishers Weekly» назвал роман лучшей книгой 2009 года[26].

Сойка-пересмешница

Заключительный роман трилогии — «Сойка-пересмешница» (англ. Mockingjay) вышел 24 августа 2010 года[27], и за первую неделю было продано более 450 тысяч экземпляров[28]. Своё название книга получила от вымышленной птицы, обитающей в мире «Голодных игр» (она изображена на обложке американского издания первой книги трилогии[29]). Сойка-пересмешница является гибридом между пересмешником и сойкой-говоруном — генетическим мутантом, который был создан в лабораториях Капитолия во время восстания в Дистриктах (птица могла на слух запоминать огромные объёмы текста, и позже воспроизводить их, тем самым став незаменимым шпионом). Повстанцы разгадали эту хитрость и стали передавать сойкам-говорунам дезинформацию. Когда соек-говорунов выпустили на свободу, ожидая, что в скором будущем все они погибнут, так как являются самцами, они скрестились с пересмешниками и выжили.

Сюжет

Действие происходит в постапокалиптическом мире, где после неизвестной глобальной катастрофы на территории бывшей Северной Америки образовалось антиутопичное государство Панем (англ. Panem). Его столица Капитолий расположена в районе Скалистых гор, разделявших когда-то США и Канаду, а вокруг неё сосредоточены двенадцать (изначально тринадцать) округов — дистриктов, снабжающих столицу разнообразным сырьем. Весьма характерно описано классовое деление Панема: богатые жители Капитолия шикуют за счёт бедных, голодающих и угнетённых жителей дистриктов (причем, чем выше дистрикт по номеру, тем он отдалённее от Капитолия и беднее). За 74 года до описываемых в романах событий, недовольные таким положением вещей, тринадцать Дистриктов восстали. Бунт был жестоко подавлен, двенадцать дистриктов перешли под полный контроль Капитолия, а 13-й дистрикт (поскольку там производилось ядерное оружие) — официально уничтожен. В память об этой войне (и в назидание другим дистриктам) Капитолий устраивает ежегодный развлекательный турнир — Голодные игры[30].

Правила игр просты: из каждого дистрикта посредством жеребьёвки (так называемая церемония Жатвы) выбираются двое молодых людей (юноша и девушка) в возрасте от 12 до 18 лет, которые в числе 24 участников (по двое от каждого дистрикта) становятся трибутами — игроками реалити-шоу на выживание[28]. Мероприятие проводится на арене, где за каждым шагом трибутов следят многочисленные видеокамеры, а события транслируются по всей стране. В таких особенностях турнира просматривается схожесть с событиями романа Косюна Таками «Королевская битва».

Каждая пара трибутов имеет двух наставников — менторов, которые во время игр собирают деньги и находят спонсоров, чтобы помочь своим участникам: высылая различные необходимые для выживания артефакты (вещи, лекарства, припасы)[31]. Поэтому очень важно привлечь к участникам внимание зрителей, для чего всем трибутам выделяется команда различных визажистов, стилистов и парикмахеров.

Чтобы стать трибутом Голодных игр, необходимо, чтобы билет с твоим именем вытянули из числа всех остальных. Что примечательно, количество билетов каждого потенциального трибута зависит от его возраста, чем старше участник, тем больше билетов с его именем участвуют в жеребьёвке. Также в бедных дистриктах существует акция, согласно которой за дополнительные билеты можно получить годовой продовольственный паёк для всей семьи. Кроме этого, любой желающий может вызваться добровольцем на игры, жеребьёвка в таком случае не проводится. В случае, если вызвалось несколько добровольцев, отбор проводится между ними. В некоторых богатых дистриктах практически всегда вызываются добровольцы на игры.

Главная героиня, 16-летняя Китнисс Эвердин, становится добровольной участницей игр (жребий падает на её младшую сестру, поэтому Китнисс вызывается вместо неё). Вместе со вторым участником из своего Дистрикта-12, Питом Мелларком, Китнисс вступает в борьбу за жизнь. Сыграв на том, что они безумно влюблены друг в друга, Китнисс добивается того, что организаторы игр вынуждены изменить условия для победы: если раньше победителем мог стать только один трибут, то теперь, если последние двое оставшихся в живых участника принадлежат одному дистрикту, то победителями объявляются оба. Китнисс даже пригрозила двойным самоубийством (или выживают оба, или никто), и Капитолий, в лице главного распорядителя игр, вынужден смириться с такой выходкой, нарушающей сложившиеся за 75 лет правила игр. Угнетённые жители дистриктов, воодушевленные тем, что девушке своими силами удалось переиграть правительство, получают надежду. В стране зреет недовольство.

На фоне всего этого присутствует также и любовная интрига. Друг детства Китнисс, Гейл Хоторн, с которым она убегала в лес (при том, что выход за территорию дистрикта строжайше запрещён), явно в неё влюблён. А сама она, вынужденная изображать влюблённую в Пита перед телекамерами и пытающаяся восстановить дружеские отношения с Гейлом, не может разобраться в своих чувствах (в связи с этим, нередко сравнение с сюжетной линией серии романов Стефани Майер «Сумерки», где героиня Белла Свон также заключена в любовный треугольник, однако, как замечают критики, у Китнисс, в отличие от Беллы, на первом месте стоят не отношения с молодыми людьми, а вопросы выживания и забота о близких ей людях)[32].

Президент Сноу, отлично осведомлённый обо всем, что связано с Китнисс, угрожает ей расправой над Гейлом и родными, от чего Китнисс и Пит снова становятся участниками Голодных игр, а именно Квартальной бойни, проводимой каждые 25 лет. Именно на таких играх стал победителем ментор Китнисс — Хеймитч Эбернети, единственный на тот момент живой победитель Дистрикта-12. На этот раз участниками Квартальной бойни становятся победители всех прошлых игр[23][33]. Но и на этот раз Игры заканчиваются не так, как планировал Сноу. С Арены Китнисс и нескольких трибутов — Финника Одейра и Бити - вытаскивают повстанцы. От Гейла, примкнувшего к мятежникам из Дистрикта-13, Китнисс узнает, что Дистрикт-12 уничтожен.

В заключительном романе трилогии Китнисс и Гейл участвуют в восстании, вновь поднятом Дистриктом-13, где собрались беженцы из других округов. Во время акции, организованной с целью убийства президента Сноу, многие из участников восстания погибают, в том числе и младшая сестра Китнисс, Примроуз. Когда новоявленный президент Койн решает устроить Голодные игры с участием молодёжи Капитолия, Китнисс убивает Койн и попадает под суд. В результате она возвращается в Дистрикт-12, где единственным неразрушенным объектом является Деревня победителей. Вскоре в деревню приезжает Пит.

Главные персонажи

  • Китнисс Эвердин (англ. Katniss Everdeen, имя происходит от названия растения стрелолист) — главная героиня трилогии, девушка трибут Дистрикта-12, от лица которой и ведётся повествование. Она живёт со своей младшей сестрой Примроуз (англ. Primrose) и матерью. После того как её отец умирает в результате взрыва в шахте, она охотится и занимается собирательством вопреки законам Капитолия, чтобы обеспечить семью.
  • Пит Мелларк (англ. Peeta Mellark) — сын пекаря, юноша трибут Дистрикта-12, одноклассник Китнисс. С пяти лет Пит тайно влюблён в Китнисс (несмотря на то, что Пит и Китнисс учились в одном классе, они не дружили и практически не общались, так как Пит принадлежал к семьям состоятельных торговцев, а Китнисс — к жителям Шлака, самого бедного района Дистрикта-12). Узнав об этом факте, ментор решает сыграть на их влюблённости, вызвав симпатии публики и спонсоров.
  • Гейл Хоторн (англ. Gale Hawthorne) — восемнадцатилетний парень из родного дистрикта Китнисс, её лучший друг, с которым они вместе охотились, собирали съедобные растения. Имея схожие характеры, Гейл и Китнисс договорились всегда заботиться о семьях друг друга. Гейл давно влюблен в Китнисс, он даже предлагал ей сбежать из дистрикта, чтобы избежать жеребьёвки.
  • Хеймитч Эбернети (англ. Haymitch Abernathy) — единственный живой из жителей Дистрикта-12, кто когда-либо побеждал в Голодных играх до событий, описанных в трилогии. Страдает алкоголизмом. В виду своего давешнего чемпионства (Хеймитч выиграл предыдущие Квартальные Игры в возрасте 16 лет, использовав силовое поле вокруг арены, чтобы обхитрить своего противника), Эбернети становится ментором Китнисс и Пита.
  • Примроуз (Прим) Эвердин (англ. Primrose (Prim) Everdeen) — младшая сестра Китнисс. Вместе с матерью лечит людей, учится врачеванию, имея к этом большие способности. Очень нежна и ласковая, как цветок примула. Очень любит своего кота Лютика, который никого не признает, кроме неё, а Китнисс ненавидит (она хотела его утопить еще котенком). Была выбрана трибутом на 74-е Игры, прежде чем сестра заняла её место, вызвавшись добровольцем.
  • Президент Сноу (англ. President Snow) — тиран и деспот. Видя, что Китнисс становится символом восстания, принимает меры (запугивание, угрозы, убийства), дабы сохранить власть Капитолия (и свою, соответственно) над дистриктами.
  • Альма Коин (англ. Alma Coin) — лидер повстанцев из Дистрикта 13, население которого переселилось под землю.

Дистрикты

Дистрикт Деятельность Трибуты 74-х игр Трибуты 75-х игр
Первый Ювелирное дело Диадема (Glimmer), Марвел (Marvel) Кашмира (Cashmere), Блеск (Gloss)
Второй Камнеломня, оружие, миротворцы Мирта (Clove), Катон (Cato) Энорабия (Enorabia), Брут (Brutus)
Третий Электроника Вайресс (Wiress), Бити (Beetee)
Четвёртый Рыболовство Мэгз (Mags), Финник Одэйр (Finnick Odair)
Пятый Электроэнергия Финч «Лиса» (Finch «Foxface»)
Шестой Транспорт Морфлингисты (Female Morphling and Male Morphling)
Седьмой Древесина и бумага Джоанна Мейсон (Johanna Mason), Чума (Blight)
Восьмой Портняжное (Портновское) дело Цецелия (Cecelia), Лай (Woof)
Девятый Зерно
Десятый Животноводство
Одиннадцатый Сельское хозяйство Рута (Rue), Цеп (Thresh) Сидер (Seeder), Рубака (Chaff)
Двенадцатый Добыча угля Китнисс Эвердин (Katniss Everdeen), Пит Мелларк (Peeta Melark) Китнисс Эвердин (Katniss Everdeen), Пит Мелларк (Peeta Melark)
Тринадцатый Атомная энергия

Издания в России

В России изданием серии занимается издательство «АСТ»[34], совместно с «Астрель» и Владимирским издательством «ВКТ». Помимо дополнительных тиражей[35][36], все три книги были переизданы в другом оформлении под кинообложкой[37][38], а в 2011 году — под одной обложкой[39]. Заключительный роман трилогии, вышедший в США летом 2010 года[27], в России вышел в начале декабря 2011 года (сразу в двух вариантах обложки)[40][41].

Экранизация

Права на экранизацию всех частей трилогии приобрела канадская медиакомпания Lionsgate Entertainment Corporation[5]. Совместно с Lionsgate над первой частью работали режиссёр Нина Джейкобсон (англ. Nina Jacobson), президент компании Buena Vista Motion Pictures Group (основная киностудия The Walt Disney Company)[42].

В период создания экранизации было множество вопросов по статусу будущего фильма по системе рейтингов Американской киноассоциации. В частности, какой рейтинг получит фильм за жёсткие сцены убийств и насилия. С одной стороны ожидаемый рейтинг не ниже PG-13[23] (англ. Parents strongly cautioned) делал невозможным поход в кинотеатр для немалой доли целевой аудитории романа, с другой стороны, если дети смогут прийти только вместе с родителями, это автоматически увеличивало количество зрителей[43].

Мировая премьера фильма «Голодные игры» состоялась 23 марта 2012 года. В роли сценаристов выступили сама Сьюзен Коллинз и сценарист и режиссёр Билли Рей (англ. Billy Ray)[44]. Бюджет картины составил 78 миллионов $[45].

8 августа 2011 года, во время съёмок фильма по первому роману трилогии, компания Lionsgate объявила, что выход сиквела (по роману «И вспыхнет пламя») запланирован на 22 ноября 2013 года[46]. В ноябре 2011 года компания начала переговоры со сценаристом Саймоном БьюфойМиллионер из трущоб», «127 часов»), с целью пригласить его для адаптации романа на экраны, так как компанию не устраивают темпы работавших над первой частью Коллинз и режиссёра картины Гэри Росса[47]. 10 апреля 2012 года Росс официально заявил, что не будет работать над сиквелом, в результате Lionsgate в рекордные сроки составили «виш-лист» режиссёров на его место[48], и уже 19 апреля поступило сообщение, что режиссёром второй части станет Френсис Лоуренс[49].

Вторая часть «Голодные игры: И вспыхнет пламя» впервые вышла в Великобритании 11 ноября, затем в Бразилии 15 ноября 2013 года[50], где собрала $2,4 млн, что в три раза больше сборов первой части на той же территории[51][52]. В России премьера состоялась 21 ноября 2013 года[53].

10 июля 2012 года было объявлено, что заключительный фильм «Голодные игры: Сойка-пересмешница» будет выпущен в двух частях. Часть 1 была выпущена 20 ноября 2014 года, а часть 2 — 19 ноября 2015 года[54][55]. Обе части снимались одновременно[56].

Напишите отзыв о статье "Голодные игры (трилогия)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Hopkinson D. [www.bookpage.com/books-10000584-The+Hunger+Games One girl brutal fight to the finish] (англ.). Review. [www.bookpage.com/index.php BookPage.com] (October 2009). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIplz5u Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  2. [www.nytimes.com/2010/06/27/books/bestseller/bestchildren.html Children's Books] (англ.). The New York Times (2010-18-06). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIwXqNr Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  3. 1 2 [content.usatoday.com/life/books/booksdatabase/default.aspx Best-Selling Books Database] (англ.). USA Today. Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68qu2LpCE Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  4. 1 2 [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9405E6D7133AF931A35752C1A96E9C8B63&scp=6&sq=%22hunger%20games%22&st=cse Children's Best Sellers: Chpater books: Sunday, November 2nd 2008] (англ.). The New York Times (2 November 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68qu3Vmac Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  5. 1 2 Staino R. [www.schoollibraryjournal.com/article/CA6649135.html?q=catching+fire+review Hunger Games to Become a Film] (англ.). [www.schoollibraryjournal.com/csp/cms/sites/SLJ/Home/index.csp School Library Journal] (4 June 2009). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ1utOy Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  6. 1 2 Valby K. [insidemovies.ew.com/2011/01/25/hunger-games-release-date/ 'The Hunger Games' gets a release date] (англ.). [insidemovies.ew.com/ EW.com] (25 January 2011). Проверено 3 июня 2011. [www.webcitation.org/6A2BGKJHY Архивировано из первоисточника 19 августа 2012].
  7. The Hunger Games (англ.) на сайте Internet Movie Database
  8. Claire Hodgson. [www.mirror.co.uk/tv/tv-news/hunger-games-mockingjay-philip-seymour-3106636 Philip Seymour Hoffman dead: What is the future for The Hunger Games Mockingjay movies?]. The Daily Mirror (3 февраля 2014). Проверено 6 февраля 2014.
  9. [www.idigitaltimes.com/articles/20973/20131129/mockingjay-release-date-catching-fire-sequel-hunger.htm 'Mockingjay' Release Date: 'Catching Fire' Sequel Part 1 & Part 2 Premieres Revealed; 'Hunger Games' Storms Box Office]. International Digital Times. iDigital Times. Проверено 6 января 2014.
  10. [www.scholastic.com/thehungergames/videos/classical-inspiration.htm Suzanne Collins: Classical Inspiration (видео отрывок интервью)] (англ.). [www.scholastic.com/ Scholastic]. Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qtnyuAw Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  11. [www.scholastic.com/thehungergames/media/qanda.pdf A Conversation with Suzanne Collins (Q & A)] (англ.) (pdf). [www.scholastic.com/ Scholastic]. Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qtoUIxq Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  12. [www.scholastic.com/thehungergames/videos/contemporary-inspiration.htm Suzanne Collins: Contemporary Inspiration (видео отрывок интервью)] (англ.). [www.scholastic.com/ Scholastic]. Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/6A2BHHv0e Архивировано из первоисточника 19 августа 2012].
  13. 1 2 Sellers J. [www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-34709105_ITM A dark horse breaks out: the buzz is on for Suzanne Collins's YA series debut] (англ.). [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly] (9 June 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIoz0RR Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  14. [www.scholastic.com/ Официальный сайт издательства]. (англ.)
  15. Suzanne Collins. [www.worldcat.org/title/hunger-games/oclc/181516677 The Hunger Games]. — New York: Scholastic Press, 2008. — 374 p. — ISBN 0439023483.
  16. 1 2 Roback D. [www.publishersweekly.com/pw/by-topic/childrens/childrens-book-news/article/42030-mockingjay-to-conclude-the-hunger-games-trilogy-.html 'Mockingjay' to Conclude the Hunger Games Trilogy] (англ.). Book News. [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly] (11 February 2010). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68qu1beTL Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  17. Roback D. 'Hunger Games 2': A First Look (англ.) // [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly]. — 2010-01-22.
  18. [www.nytimes.com/2008/12/07/books/review/KidsNotable-t.html?_r=1&scp=5&sq=notable%20books%20children&st=cse Notable Children’s Books of 2008] (англ.). The New York Times (28 November 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIvskF4 Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  19. [booklistonline.com/ProductInfo.aspx?pid=3245317 Booklist Editors’ Choice: Books for Youth, 2008] (англ.). [booklistonline.com/Default.aspx Book List] (1 January 2009). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIxByCu Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  20. [www.schoollibraryjournal.com/article/CA6617203.html Best Books 2008] (англ.). [www.schoollibraryjournal.com/csp/cms/sites/SLJ/Home/index.csp School Library Journal] (1 December 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIyAFH9 Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  21. [www.cybils.com/2009/02/2009-cybils-winners.html The 2008 Cybils Winners] (англ.). [www.cybils.com/ Cybils] (14 February 2009). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIz8rv1 Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  22. Suzanne Collins. [www.worldcat.org/title/catching-fire/oclc/288932790 Catching Fire]. — New York: Scholastic Press, 2009. — 391 p. — ISBN 0439023491.
  23. 1 2 3 Hopkinson D. [www.bookpage.com/books-10012268-Catching+Fire A riveting return to the world of ‘The Hunger Games’] (англ.). Review. [www.bookpage.com/index.php BookPage.com] (September 2008). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qtq6wfr Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  24. Grossman L. [www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,1945379_1943868_1943876,00.html Top 10 Fiction Books: 4. Catching Fire by Suzanne Collins] (англ.). The Top 10 Everything of 2009. Time (8 December 2009). Проверено 22 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJMhyXk Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  25. [bookguideatlcl.blogspot.com/2010/01/people-magazines-top-10-books-of-2009.html People Magazine's Top 10 Books of 2009] (англ.). [bookguideatlcl.blogspot.com/ Book Guide] (7 January 2010). Проверено 22 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJOLApd Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  26. [store.scholastic.com/webapp/wcs/stores/servlet/ProductDisplay_The+Hunger+Games+%232:+Catching+Fire_37030_-1_10052_10051 The Hunger Games #2: Catching Fire by Collins, Suzanne] (англ.). [www.scholastic.com/ Scholastic]. Проверено 22 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJNcjDf Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  27. 1 2 Suzanne Collins. Mockingjay. — New York: Scholastic Press, 2010.
  28. 1 2 Sperling N. [shelf-life.ew.com/2010/10/15/the-hunger-games-movie/ 'The Hunger Games': Taking the book world (and Hollywood) by storm] (англ.). [shelf-life.ew.com/ EW.com] (15 October 2010). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/6A2BJJAGW Архивировано из первоисточника 19 августа 2012].
  29. Sellers J. [www.publishersweekly.com/pw/by-topic/new-titles/adult-announcements/article/8359-hungry-the-latest-on-e2-80-98the-hunger-games-e2-80-99-.html Hungry? The Latest on ‘The Hunger Games’] (англ.). Announcements. [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly] (12 March 2009). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIrTKFZ Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  30. Нечаева И. [www.mirf.ru/Reviews/review4193.htm Рецензия на книгу Сьюзен Коллинз «Голодные игры»: Триллер для маленьких девочек.12+] (англ.) // Мир фантастики : журнал. — 2010. — № 80.
  31. Green J. [www.nytimes.com/2008/11/09/books/review/Green-t.html Scary New World] (англ.). Book Revies. The New York Times (7 November 2008). Проверено 21 октября 2010. [www.webcitation.org/68rIsSOSF Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  32. Jordan T. [shelf-life.ew.com/2010/09/21/why-the-hunger-games-isnt-the-new-twilight/ Why 'The Hunger Games' isn't the new 'Twilight'] (англ.). [shelf-life.ew.com/ EW.com] (21 September 2010). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/6A2BJwgCk Архивировано из первоисточника 19 августа 2012].
  33. Мартюшева Н. [www.mirf.ru/Reviews/review4739.htm Рецензия на книгу Сьюзен Коллинз «И вспыхнет пламя»] (рус.) // Мир фантастики : журнал. — 2011. — № 95.
  34. [www.ast.ru/onews/2259/ Сьюзен Коллинз "Голодные игры"] (рус.). новости. «АСТ» (12 января 2010). Проверено 21 октября 2010.
  35. Коллинз С. [www.ozon.ru/context/detail/id/4895870/ НЕГолодные игры]. — СПб: АСТ, Астрель, 2010. — 384 с. — 10 000 экз. — ISBN 978-5-17-062463-8.
  36. Коллинз С. [www.ozon.ru/context/detail/id/5355540/ И вспыхнет пламя]. — АСТ, Астрель, ВКТ, 2010. — 416 с. — 15 000 экз. — ISBN 978-5-17-067128-1.
  37. Коллинз С. [www.ozon.ru/context/detail/id/5286974/ Голодные игры]. — АСТ, Астрель, ВКТ, 2010. — 384 с. — 5000 экз. — ISBN 978-5-17-066341-5.
  38. Коллинз С. [www.ozon.ru/context/detail/id/5422140/ И вспыхнет пламя]. — АСТ, Астрель, ВКТ, 2010. — 416 с. — 5000 экз. — ISBN 978-5-17-067135-9.
  39. Коллинз С. [www.ozon.ru/context/detail/id/6844740/ Голодные игры. И вспыхнет пламя]. — АСТ, Астрель, Полиграфиздат, 2011. — 640 с. — 4000 экз. — ISBN 978-5-17-070916-8.
  40. Коллинз С. [www.ozon.ru/context/detail/id/7405416/ Сойка-пересмешница]. — СПб: Астрель, 2011. — 416 с. — 5000 экз. — ISBN 978-5-271-37110-3.
  41. Коллинз С. [www.ozon.ru/context/detail/id/7405395/ Сойка-пересмешница]. — СПб: Астрель, 2011. — 416 с. — 15 000 экз. — ISBN 978-5-271-37109-7.
  42. [corporate.disney.go.com/files/Jacobson.pdf Nina Jacobson: President Buena Vista Motion Pictures Group] (англ.) (pdf). Биографии. The Walt Disney Company. Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ2pBTv Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  43. Staskiewicz K. [shelf-life.ew.com/2010/10/18/the-hunger-games-versus-the-ratings-game-how-will-the-movie-get-a-pg-13/ 'The Hunger Games' versus the ratings game: How will the movie get a PG-13?] (англ.). [shelf-life.ew.com/ EW.com] (18 October 2010). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qtn6bal Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  44. Springen K. [www.publishersweekly.com/pw/by-topic/childrens/childrens-book-news/article/44062-marketing-mockingjay-.html Marketing 'Mockingjay'] (англ.). Book News. [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly] (5 August 2010). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68rJ3FgrZ Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  45. Pugliese J.. [www.hollywoodreporter.com/news/hunger-games-jennifer-lawrence-josh-hutcherson-liam-hemsworth-gary-ross-twilight-285957 9 Untold Secrets of the High Stakes 'Hunger Games'] (англ.), Hollywood Reporter (1 February 2012).
  46. Weinstein J. [www.thewrap.com/movies/column-post/hunger-games-sequel-set-2013-release-29880 The Hunger Games Sequel Set for 2013 Release] (англ.) // [www.thewrap.com/ TheWrap.com]. — 2011-08-08.
  47. Schmitz G. [www.rottentomatoes.com/m/doctor-who/news/1923980/weekly_ketchup_doctor_who_returns_to_the_big_screen Weekly Ketchup: Doctor Who returns to the big screen] (англ.) // [www.rottentomatoes.com Rotten Tomatoes]. — 2011-11-19.
  48. Philiana Ng. [www.hollywoodreporter.com/heat-vision/hunger-games-gary-ross-catching-fire-310294 'Hunger Games': Gary Ross Will Not Direct Sequel 'Catching Fire'] (англ.) // [www.hollywoodreporter.com/ The Hollywood reporter]. — 2012-04-10.
  49. Vary A. [insidemovies.ew.com/2012/04/19/catching-fire-director-francis-lawrence/ Francis Lawrence offered 'Catching Fire' director gig] (англ.) // Entertainment Weekly. — 2012-04-19.
  50. Gille, Zac [www.altfg.com/blog/movie/box-office-movies-the-best-man-holiday/ Thor 2, Catching Fire, The Best Man Holiday: Weekend Box Office Movies]. Alt Film Guide (November 16, 2013). Проверено 16 ноября 2013.
  51. [www.boxofficemojo.com/movies/?id=catchingfire.htm The Hunger Games: Catching Fire (2013)]. Box Office Mojo (November 16, 2013). Проверено 16 ноября 2013.
  52. [twitter.com/boxofficemojo/status/401769382629896192 Catching Fire debuted to $2.4 million in Brazil yesterday]. Box Office Mojo. Twitter (November 16, 2013). Проверено 16 ноября 2013.
  53. The Hunger Games: The Catching Fire — Release dates (англ.) на сайте Internet Movie Database
  54. [www.movies.com/movie-news/the-hunger-games-mockingjay-release-dates/8685?wssac=164&wssaffid=news&_r=true/ The Two-Part 'Hunger Games' Finale 'Mockingjay' Sets Release Dates]. movies.com (July 10, 2012). Проверено 11 июля 2012. [www.webcitation.org/6F5JYm7TU Архивировано из первоисточника 13 марта 2013].
  55. [insidemovies.ew.com/2012/07/10/mockingjay-split-release-dates/ 'Mockingjay' to be split into two movies, release dates announced]. EW.com (July 10, 2012). Проверено 27 октября 2012.
  56. [www.ibtimes.com/mockingjay-movie-starts-filming-atlanta-jennifer-lawrence-liam-hemsworth-spotted-hunger-games-set 'Mockingjay' Movie Starts Filming In Atlanta; Jennifer Lawrence, Liam Hemsworth Spotted On 'The Hunger Games' Set] (September 24, 2013). Проверено 25 сентября 2013.

Ссылки

  • [www.suzannecollinsbooks.com/ Официальный сайт Сьюзен Коллинз]  (англ.)
  • [www.fantlab.ru/work214574 Сьюзен Коллинз «Голодные игры»] на сайте «Лаборатория Фантастики»

Отрывок, характеризующий Голодные игры (трилогия)

– Перестань говорить глупости, – сказала графиня.
– А если я хочу…
– Наташа, я серьезно…
Наташа не дала ей договорить, притянула к себе большую руку графини и поцеловала ее сверху, потом в ладонь, потом опять повернула и стала целовать ее в косточку верхнего сустава пальца, потом в промежуток, потом опять в косточку, шопотом приговаривая: «январь, февраль, март, апрель, май».
– Говорите, мама, что же вы молчите? Говорите, – сказала она, оглядываясь на мать, которая нежным взглядом смотрела на дочь и из за этого созерцания, казалось, забыла всё, что она хотела сказать.
– Это не годится, душа моя. Не все поймут вашу детскую связь, а видеть его таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашел себе партию по себе, богатую; а теперь он с ума сходит.
– Сходит? – повторила Наташа.
– Я тебе про себя скажу. У меня был один cousin…
– Знаю – Кирилла Матвеич, да ведь он старик?
– Не всегда был старик. Но вот что, Наташа, я поговорю с Борей. Ему не надо так часто ездить…
– Отчего же не надо, коли ему хочется?
– Оттого, что я знаю, что это ничем не кончится.
– Почему вы знаете? Нет, мама, вы не говорите ему. Что за глупости! – говорила Наташа тоном человека, у которого хотят отнять его собственность.
– Ну не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему весело и мне весело. – Наташа улыбаясь поглядела на мать.
– Не замуж, а так , – повторила она.
– Как же это, мой друг?
– Да так . Ну, очень нужно, что замуж не выйду, а… так .
– Так, так, – повторила графиня и, трясясь всем своим телом, засмеялась добрым, неожиданным старушечьим смехом.
– Полноте смеяться, перестаньте, – закричала Наташа, – всю кровать трясете. Ужасно вы на меня похожи, такая же хохотунья… Постойте… – Она схватила обе руки графини, поцеловала на одной кость мизинца – июнь, и продолжала целовать июль, август на другой руке. – Мама, а он очень влюблен? Как на ваши глаза? В вас были так влюблены? И очень мил, очень, очень мил! Только не совсем в моем вкусе – он узкий такой, как часы столовые… Вы не понимаете?…Узкий, знаете, серый, светлый…
– Что ты врешь! – сказала графиня.
Наташа продолжала:
– Неужели вы не понимаете? Николенька бы понял… Безухий – тот синий, темно синий с красным, и он четвероугольный.
– Ты и с ним кокетничаешь, – смеясь сказала графиня.
– Нет, он франмасон, я узнала. Он славный, темно синий с красным, как вам растолковать…
– Графинюшка, – послышался голос графа из за двери. – Ты не спишь? – Наташа вскочила босиком, захватила в руки туфли и убежала в свою комнату.
Она долго не могла заснуть. Она всё думала о том, что никто никак не может понять всего, что она понимает, и что в ней есть.
«Соня?» подумала она, глядя на спящую, свернувшуюся кошечку с ее огромной косой. «Нет, куда ей! Она добродетельная. Она влюбилась в Николеньку и больше ничего знать не хочет. Мама, и та не понимает. Это удивительно, как я умна и как… она мила», – продолжала она, говоря про себя в третьем лице и воображая, что это говорит про нее какой то очень умный, самый умный и самый хороший мужчина… «Всё, всё в ней есть, – продолжал этот мужчина, – умна необыкновенно, мила и потом хороша, необыкновенно хороша, ловка, – плавает, верхом ездит отлично, а голос! Можно сказать, удивительный голос!» Она пропела свою любимую музыкальную фразу из Херубиниевской оперы, бросилась на постель, засмеялась от радостной мысли, что она сейчас заснет, крикнула Дуняшу потушить свечку, и еще Дуняша не успела выйти из комнаты, как она уже перешла в другой, еще более счастливый мир сновидений, где всё было так же легко и прекрасно, как и в действительности, но только было еще лучше, потому что было по другому.

На другой день графиня, пригласив к себе Бориса, переговорила с ним, и с того дня он перестал бывать у Ростовых.


31 го декабря, накануне нового 1810 года, le reveillon [ночной ужин], был бал у Екатерининского вельможи. На бале должен был быть дипломатический корпус и государь.
На Английской набережной светился бесчисленными огнями иллюминации известный дом вельможи. У освещенного подъезда с красным сукном стояла полиция, и не одни жандармы, но полицеймейстер на подъезде и десятки офицеров полиции. Экипажи отъезжали, и всё подъезжали новые с красными лакеями и с лакеями в перьях на шляпах. Из карет выходили мужчины в мундирах, звездах и лентах; дамы в атласе и горностаях осторожно сходили по шумно откладываемым подножкам, и торопливо и беззвучно проходили по сукну подъезда.
Почти всякий раз, как подъезжал новый экипаж, в толпе пробегал шопот и снимались шапки.
– Государь?… Нет, министр… принц… посланник… Разве не видишь перья?… – говорилось из толпы. Один из толпы, одетый лучше других, казалось, знал всех, и называл по имени знатнейших вельмож того времени.
Уже одна треть гостей приехала на этот бал, а у Ростовых, долженствующих быть на этом бале, еще шли торопливые приготовления одевания.
Много было толков и приготовлений для этого бала в семействе Ростовых, много страхов, что приглашение не будет получено, платье не будет готово, и не устроится всё так, как было нужно.
Вместе с Ростовыми ехала на бал Марья Игнатьевна Перонская, приятельница и родственница графини, худая и желтая фрейлина старого двора, руководящая провинциальных Ростовых в высшем петербургском свете.
В 10 часов вечера Ростовы должны были заехать за фрейлиной к Таврическому саду; а между тем было уже без пяти минут десять, а еще барышни не были одеты.
Наташа ехала на первый большой бал в своей жизни. Она в этот день встала в 8 часов утра и целый день находилась в лихорадочной тревоге и деятельности. Все силы ее, с самого утра, были устремлены на то, чтобы они все: она, мама, Соня были одеты как нельзя лучше. Соня и графиня поручились вполне ей. На графине должно было быть масака бархатное платье, на них двух белые дымковые платья на розовых, шелковых чехлах с розанами в корсаже. Волоса должны были быть причесаны a la grecque [по гречески].
Все существенное уже было сделано: ноги, руки, шея, уши были уже особенно тщательно, по бальному, вымыты, надушены и напудрены; обуты уже были шелковые, ажурные чулки и белые атласные башмаки с бантиками; прически были почти окончены. Соня кончала одеваться, графиня тоже; но Наташа, хлопотавшая за всех, отстала. Она еще сидела перед зеркалом в накинутом на худенькие плечи пеньюаре. Соня, уже одетая, стояла посреди комнаты и, нажимая до боли маленьким пальцем, прикалывала последнюю визжавшую под булавкой ленту.
– Не так, не так, Соня, – сказала Наташа, поворачивая голову от прически и хватаясь руками за волоса, которые не поспела отпустить державшая их горничная. – Не так бант, поди сюда. – Соня присела. Наташа переколола ленту иначе.
– Позвольте, барышня, нельзя так, – говорила горничная, державшая волоса Наташи.
– Ах, Боже мой, ну после! Вот так, Соня.
– Скоро ли вы? – послышался голос графини, – уж десять сейчас.
– Сейчас, сейчас. – А вы готовы, мама?
– Только току приколоть.
– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас» – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных лиц, бывших на бале.
– Вот это голландский посланик, видите, седой, – говорила Перонская, указывая на старичка с серебряной сединой курчавых, обильных волос, окруженного дамами, которых он чему то заставлял смеяться.
– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.
Всё расступилось, и государь, улыбаясь и не в такт ведя за руку хозяйку дома, вышел из дверей гостиной. За ним шли хозяин с М. А. Нарышкиной, потом посланники, министры, разные генералы, которых не умолкая называла Перонская. Больше половины дам имели кавалеров и шли или приготовлялись итти в Польской. Наташа чувствовала, что она оставалась с матерью и Соней в числе меньшей части дам, оттесненных к стене и не взятых в Польской. Она стояла, опустив свои тоненькие руки, и с мерно поднимающейся, чуть определенной грудью, сдерживая дыхание, блестящими, испуганными глазами глядела перед собой, с выражением готовности на величайшую радость и на величайшее горе. Ее не занимали ни государь, ни все важные лица, на которых указывала Перонская – у ней была одна мысль: «неужели так никто не подойдет ко мне, неужели я не буду танцовать между первыми, неужели меня не заметят все эти мужчины, которые теперь, кажется, и не видят меня, а ежели смотрят на меня, то смотрят с таким выражением, как будто говорят: А! это не она, так и нечего смотреть. Нет, это не может быть!» – думала она. – «Они должны же знать, как мне хочется танцовать, как я отлично танцую, и как им весело будет танцовать со мною».
Звуки Польского, продолжавшегося довольно долго, уже начинали звучать грустно, – воспоминанием в ушах Наташи. Ей хотелось плакать. Перонская отошла от них. Граф был на другом конце залы, графиня, Соня и она стояли одни как в лесу в этой чуждой толпе, никому неинтересные и ненужные. Князь Андрей прошел с какой то дамой мимо них, очевидно их не узнавая. Красавец Анатоль, улыбаясь, что то говорил даме, которую он вел, и взглянул на лицо Наташе тем взглядом, каким глядят на стены. Борис два раза прошел мимо них и всякий раз отворачивался. Берг с женою, не танцовавшие, подошли к ним.
Наташе показалось оскорбительно это семейное сближение здесь, на бале, как будто не было другого места для семейных разговоров, кроме как на бале. Она не слушала и не смотрела на Веру, что то говорившую ей про свое зеленое платье.
Наконец государь остановился подле своей последней дамы (он танцовал с тремя), музыка замолкла; озабоченный адъютант набежал на Ростовых, прося их еще куда то посторониться, хотя они стояли у стены, и с хор раздались отчетливые, осторожные и увлекательно мерные звуки вальса. Государь с улыбкой взглянул на залу. Прошла минута – никто еще не начинал. Адъютант распорядитель подошел к графине Безуховой и пригласил ее. Она улыбаясь подняла руку и положила ее, не глядя на него, на плечо адъютанта. Адъютант распорядитель, мастер своего дела, уверенно, неторопливо и мерно, крепко обняв свою даму, пустился с ней сначала глиссадом, по краю круга, на углу залы подхватил ее левую руку, повернул ее, и из за всё убыстряющихся звуков музыки слышны были только мерные щелчки шпор быстрых и ловких ног адъютанта, и через каждые три такта на повороте как бы вспыхивало развеваясь бархатное платье его дамы. Наташа смотрела на них и готова была плакать, что это не она танцует этот первый тур вальса.
Князь Андрей в своем полковничьем, белом (по кавалерии) мундире, в чулках и башмаках, оживленный и веселый, стоял в первых рядах круга, недалеко от Ростовых. Барон Фиргоф говорил с ним о завтрашнем, предполагаемом первом заседании государственного совета. Князь Андрей, как человек близкий Сперанскому и участвующий в работах законодательной комиссии, мог дать верные сведения о заседании завтрашнего дня, о котором ходили различные толки. Но он не слушал того, что ему говорил Фиргоф, и глядел то на государя, то на сбиравшихся танцовать кавалеров, не решавшихся вступить в круг.
Князь Андрей наблюдал этих робевших при государе кавалеров и дам, замиравших от желания быть приглашенными.
Пьер подошел к князю Андрею и схватил его за руку.
– Вы всегда танцуете. Тут есть моя protegee [любимица], Ростова молодая, пригласите ее, – сказал он.
– Где? – спросил Болконский. – Виноват, – сказал он, обращаясь к барону, – этот разговор мы в другом месте доведем до конца, а на бале надо танцовать. – Он вышел вперед, по направлению, которое ему указывал Пьер. Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею. Он узнал ее, угадал ее чувство, понял, что она была начинающая, вспомнил ее разговор на окне и с веселым выражением лица подошел к графине Ростовой.
– Позвольте вас познакомить с моей дочерью, – сказала графиня, краснея.
– Я имею удовольствие быть знакомым, ежели графиня помнит меня, – сказал князь Андрей с учтивым и низким поклоном, совершенно противоречащим замечаниям Перонской о его грубости, подходя к Наташе, и занося руку, чтобы обнять ее талию еще прежде, чем он договорил приглашение на танец. Он предложил тур вальса. То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и на восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной, детской улыбкой.
«Давно я ждала тебя», как будто сказала эта испуганная и счастливая девочка, своей проявившейся из за готовых слез улыбкой, поднимая свою руку на плечо князя Андрея. Они были вторая пара, вошедшая в круг. Князь Андрей был одним из лучших танцоров своего времени. Наташа танцовала превосходно. Ножки ее в бальных атласных башмачках быстро, легко и независимо от нее делали свое дело, а лицо ее сияло восторгом счастия. Ее оголенные шея и руки были худы и некрасивы. В сравнении с плечами Элен, ее плечи были худы, грудь неопределенна, руки тонки; но на Элен был уже как будто лак от всех тысяч взглядов, скользивших по ее телу, а Наташа казалась девочкой, которую в первый раз оголили, и которой бы очень стыдно это было, ежели бы ее не уверили, что это так необходимо надо.
Князь Андрей любил танцовать, и желая поскорее отделаться от политических и умных разговоров, с которыми все обращались к нему, и желая поскорее разорвать этот досадный ему круг смущения, образовавшегося от присутствия государя, пошел танцовать и выбрал Наташу, потому что на нее указал ему Пьер и потому, что она первая из хорошеньких женщин попала ему на глаза; но едва он обнял этот тонкий, подвижной стан, и она зашевелилась так близко от него и улыбнулась так близко ему, вино ее прелести ударило ему в голову: он почувствовал себя ожившим и помолодевшим, когда, переводя дыханье и оставив ее, остановился и стал глядеть на танцующих.


После князя Андрея к Наташе подошел Борис, приглашая ее на танцы, подошел и тот танцор адъютант, начавший бал, и еще молодые люди, и Наташа, передавая своих излишних кавалеров Соне, счастливая и раскрасневшаяся, не переставала танцовать целый вечер. Она ничего не заметила и не видала из того, что занимало всех на этом бале. Она не только не заметила, как государь долго говорил с французским посланником, как он особенно милостиво говорил с такой то дамой, как принц такой то и такой то сделали и сказали то то, как Элен имела большой успех и удостоилась особенного внимания такого то; она не видала даже государя и заметила, что он уехал только потому, что после его отъезда бал более оживился. Один из веселых котильонов, перед ужином, князь Андрей опять танцовал с Наташей. Он напомнил ей о их первом свиданьи в отрадненской аллее и о том, как она не могла заснуть в лунную ночь, и как он невольно слышал ее. Наташа покраснела при этом напоминании и старалась оправдаться, как будто было что то стыдное в том чувстве, в котором невольно подслушал ее князь Андрей.
Князь Андрей, как все люди, выросшие в свете, любил встречать в свете то, что не имело на себе общего светского отпечатка. И такова была Наташа, с ее удивлением, радостью и робостью и даже ошибками во французском языке. Он особенно нежно и бережно обращался и говорил с нею. Сидя подле нее, разговаривая с ней о самых простых и ничтожных предметах, князь Андрей любовался на радостный блеск ее глаз и улыбки, относившейся не к говоренным речам, а к ее внутреннему счастию. В то время, как Наташу выбирали и она с улыбкой вставала и танцовала по зале, князь Андрей любовался в особенности на ее робкую грацию. В середине котильона Наташа, окончив фигуру, еще тяжело дыша, подходила к своему месту. Новый кавалер опять пригласил ее. Она устала и запыхалась, и видимо подумала отказаться, но тотчас опять весело подняла руку на плечо кавалера и улыбнулась князю Андрею.
«Я бы рада была отдохнуть и посидеть с вами, я устала; но вы видите, как меня выбирают, и я этому рада, и я счастлива, и я всех люблю, и мы с вами всё это понимаем», и еще многое и многое сказала эта улыбка. Когда кавалер оставил ее, Наташа побежала через залу, чтобы взять двух дам для фигур.
«Ежели она подойдет прежде к своей кузине, а потом к другой даме, то она будет моей женой», сказал совершенно неожиданно сам себе князь Андрей, глядя на нее. Она подошла прежде к кузине.
«Какой вздор иногда приходит в голову! подумал князь Андрей; но верно только то, что эта девушка так мила, так особенна, что она не протанцует здесь месяца и выйдет замуж… Это здесь редкость», думал он, когда Наташа, поправляя откинувшуюся у корсажа розу, усаживалась подле него.
В конце котильона старый граф подошел в своем синем фраке к танцующим. Он пригласил к себе князя Андрея и спросил у дочери, весело ли ей? Наташа не ответила и только улыбнулась такой улыбкой, которая с упреком говорила: «как можно было спрашивать об этом?»
– Так весело, как никогда в жизни! – сказала она, и князь Андрей заметил, как быстро поднялись было ее худые руки, чтобы обнять отца и тотчас же опустились. Наташа была так счастлива, как никогда еще в жизни. Она была на той высшей ступени счастия, когда человек делается вполне доверчив и не верит в возможность зла, несчастия и горя.

Пьер на этом бале в первый раз почувствовал себя оскорбленным тем положением, которое занимала его жена в высших сферах. Он был угрюм и рассеян. Поперек лба его была широкая складка, и он, стоя у окна, смотрел через очки, никого не видя.
Наташа, направляясь к ужину, прошла мимо его.
Мрачное, несчастное лицо Пьера поразило ее. Она остановилась против него. Ей хотелось помочь ему, передать ему излишек своего счастия.
– Как весело, граф, – сказала она, – не правда ли?
Пьер рассеянно улыбнулся, очевидно не понимая того, что ему говорили.
– Да, я очень рад, – сказал он.
«Как могут они быть недовольны чем то, думала Наташа. Особенно такой хороший, как этот Безухов?» На глаза Наташи все бывшие на бале были одинаково добрые, милые, прекрасные люди, любящие друг друга: никто не мог обидеть друг друга, и потому все должны были быть счастливы.