Голубовка (Калиновский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Голубовка
укр. Голубівка
Страна
Украина
Область
Винницкая
Район
Координаты
Основан
Прежние названия
Леонардовка
Площадь
0,786 км²
Высота центра
299 м
Население
279 человек (2001)
Плотность
354,96 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 4333
Почтовый индекс
22442
Автомобильный код
AB, КВ / 02
КОАТУУ
0521680903
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1946 году

Голубовка (укр. Голубівка) — село на Украине, находится в Калиновском районе Винницкой области.

Код КОАТУУ — 0521680903. Население по переписи 2001 года составляет 279 человек. Почтовый индекс — 22442. Телефонный код — 4333. Занимает площадь 0,786 км².



Адрес местного совета

22442, Винницкая область, Калиновский р-н, c.Голубовка, ул. Ленина, 40, тел. 3-51-41

Напишите отзыв о статье "Голубовка (Калиновский район)"

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=1890 Голубовка на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Голубовка (Калиновский район)

Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.