Гольбурт, Акиба Абрамович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Акиба Гольбурт
Имя при рождении:

Акиба Абрамович Гольбурт

Место рождения:

Рогачёв, Могилёвская губерния, Российская империя

Профессия:

сценарист

Акиба Абрамович Гольбурт (25 мая 19161981) — советский сценарист.





Биография

С 1934 года — помощник и ассистент режиссёра на ленинградской студии «Белгоскино», работал над фильмами «Комсомольск» (1938; ассистент режиссёра); «Валерий Чкалов» (1941; монтаж)[1].

В период Великой Отечественной войны служил в штабе генерала Н. С. Осликовского, в одном из боёв был тяжело ранен.

В послевоенное время работал на киностудии «Ленфильм». В конце 1970-х годов эмигрировал в Израиль.

Творчество

Написал сценарии нескольких кинофильмов (под псевдонимом А.Кива):

Напишите отзыв о статье "Гольбурт, Акиба Абрамович"

Примечания

  1. [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_cinema/4239/ГОЛЬБУРТ Гольбурт Акиба Абрамович] (рус.). Энциклопедия кино. Академик (2010). Проверено 8 апреля 2015.
  2. Перанов О. [www.sem40.ru/culture/cinema/16631/index.shtml?print=1 «Человек-амфибия». История любви] // Антенна. — 2006. — № 9 (579) (3).

Литература

  • Игнатенко А. А., Гусак В. А. [books.google.ru/books?id=PMfhAwAAQBAJ&pg=PA120&lpg=PA120&dq=Гольбурт,+Акиба+Абрамович&source=bl&ots=oPUkhJbRl6&sig=Qzsb4Zkpwl8DHhV895f2lAdJ2u4&hl=ru&sa=X&ei=yzokVeipK4KvsAHIp4C4Dw&ved=0CBsQ6AEwADgK#v=onepage&q=%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D1%83%D1%80%D1%82%2C%20%D0%90%D0%BA%D0%B8%D0%B1%D0%B0%20%D0%90%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&f=false Гольбурт Акиба Абрамович] // К вопросу об Ихтиандре : [об экранизации романа А. Беляева «Человек-амфибия»]. — СПб.: Лениздат, 2011. — С. 121. — 191 с. — ISBN 978-5-9942-0833-5.

Ссылки

  • [www.rusf.ru/fc/d0105.htm Памятные даты : май 2001 : 25 май] (рус.). Русская фантастика. Проверено 8 апреля 2015.

Отрывок, характеризующий Гольбурт, Акиба Абрамович

От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]