Гольдбаум, Вильгельм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вильгельм Гольдбаум

Вильгельм Гольдбаум (нем. Wilhelm Goldbaum; 1843—1912) — австрийский и немецкий публицист, юрист, переводчик и редактор «Posener Zeitung»; доктор юридических наук.





Биография

Вильгельм Гольдбаум родился в январе 1843 года в Кемпене (ныне Кемпно, Польша).

С 1869 года был одним из редакторов «Posener Zeitung», а с 1872 года член редакции венской газеты «Neue Freie Presse»[1], где вёл критический отдел[1].

В 1877 году В. Гольдбаум выпустил ряд очерков исторических параллелей и заметок под названием «Entlegene Kulturen», где отводится много места евреям и еврейской культуре, причём сборник наглядно свидетельствует об отличном знании автором еврейской литературы и еврейской истории[1]. В своих более поздних произведениях Гольдбаум почти не касался еврейского вопроса[2].

Перевёл с польского на немецкий язык ряд произведений Генрика Сенкевича и Юзефа Игнацы Крашевского.

Вильгельм Гольдбаум умер 28 августа 1912 года в городе Вене.

Избранная библиография

Напишите отзыв о статье "Гольдбаум, Вильгельм"

Примечания

Литература

  • Berühmte israelitische Männer und Frauen in der Kulturgeschichte der Menschheit : Lebens- und Charakterbilder aus Vergangenheit und Gegenwart von Adolph Kohut, Leipzig, Payne, 1900–1901, Bd. 2, S. 149–150
  • Jüdisches Lexikon. Ein enzyklopädisches Handbuch des jüdischen Wissens in vier Bänden. Hrsg. Georg Herlitz und Bruno Kirschner, Berlin, Jüdischer Verlag, 1928

Ссылки

  • [www.biographien.ac.at/oebl/oebl_G/Goldbaum_Wilhelm_1843_1912.xml Goldbaum, Wilhelm (1843-1912), Journalist und Schriftsteller].

Отрывок, характеризующий Гольдбаум, Вильгельм

Доктор сошел с лестницы и подошел к ней.
– Ему получше нынче, – сказал доктор. – Я вас искал. Можно кое что понять из того, что он говорит, голова посвежее. Пойдемте. Он зовет вас…
Сердце княжны Марьи так сильно забилось при этом известии, что она, побледнев, прислонилась к двери, чтобы не упасть. Увидать его, говорить с ним, подпасть под его взгляд теперь, когда вся душа княжны Марьи была переполнена этих страшных преступных искушений, – было мучительно радостно и ужасно.
– Пойдемте, – сказал доктор.
Княжна Марья вошла к отцу и подошла к кровати. Он лежал высоко на спине, с своими маленькими, костлявыми, покрытыми лиловыми узловатыми жилками ручками на одеяле, с уставленным прямо левым глазом и с скосившимся правым глазом, с неподвижными бровями и губами. Он весь был такой худенький, маленький и жалкий. Лицо его, казалось, ссохлось или растаяло, измельчало чертами. Княжна Марья подошла и поцеловала его руку. Левая рука сжала ее руку так, что видно было, что он уже давно ждал ее. Он задергал ее руку, и брови и губы его сердито зашевелились.
Она испуганно глядела на него, стараясь угадать, чего он хотел от нее. Когда она, переменя положение, подвинулась, так что левый глаз видел ее лицо, он успокоился, на несколько секунд не спуская с нее глаза. Потом губы и язык его зашевелились, послышались звуки, и он стал говорить, робко и умоляюще глядя на нее, видимо, боясь, что она не поймет его.
Княжна Марья, напрягая все силы внимания, смотрела на него. Комический труд, с которым он ворочал языком, заставлял княжну Марью опускать глаза и с трудом подавлять поднимавшиеся в ее горле рыдания. Он сказал что то, по нескольку раз повторяя свои слова. Княжна Марья не могла понять их; но она старалась угадать то, что он говорил, и повторяла вопросительно сказанные им слона.