Гольдгор, Давид Семёнович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Давид Семёнович Гольдгор
Основные сведения
Страна

СССР СССР

Дата рождения

25 октября 1912(1912-10-25)

Место рождения

Санкт-Петербург,
Российская империя

Дата смерти

12 июля 1982(1982-07-12) (69 лет)

Место смерти

Ленинград, РСФСР, СССР

Работы и достижения
Учёба:

Ленинградский инженерно-строительный институт

Работал в городах

Ленинград

Важнейшие постройки

станция метро Нарвская
гостиница «Москва»
Невский мемориал («Журавли»)

Давид Семёнович Гольдгор (19121982) — советский архитектор, художник.



Биография

Родился 25 октября 1912 года в Санкт-Петербурге (по другим данным, в Минской губернии).

Окончил ЛИСИ в 1934 году. С 1953 года руководил мастерской института Ленпроект.

В 1950-х годах по его проектам сооружены станция метро «Нарвская», административное здание на Суворовском проспекте, 62, железнодорожный вокзал в Выборге.

В 1960—1980-х годах мастерская Гольдгора вела проектирование и застройку «спальных» районов: Щемиловки, Купчина, Правобережья Невы (площадь у Володарского моста).

В 1967—1977 годах крупные архитектурные проекты на Синопской набережной и площади Александра Невского (гостиница «Москва», АТС), здания Дома политпросвещения (1974) и Администрации Ленинградской области у Смольного института (1975—1981), павильон «Цветы» на Шпалерной улице, Невский мемориал «Журавли», реконструкция и застройка нечётной стороны Шпалерной улицы и многие другие.

Умер 12 июля 1982 года на 70-м году жизни. Похоронен на Большеохтинском кладбище.

Жена — художник и архитектор Екатерина Константиновна Ушакова.

Напишите отзыв о статье "Гольдгор, Давид Семёнович"

Литература

Ссылки

  • [al-spbphoto.narod.ru/okraina/kupchino.html Купчино на сайте «Петербург и окрестности»]
  • [encspb.ru/object/2804007331 Энциклопедия Санкт-Петербурга]

Отрывок, характеризующий Гольдгор, Давид Семёнович

Капрал шел к двери с тем, чтобы, по приказанию начальства, затворить ее. Перед выпуском надо было пересчитать пленных.
– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.
«Вот оно!.. Опять оно!» – сказал себе Пьер, и невольный холод пробежал по его спине. В измененном лице капрала, в звуке его голоса, в возбуждающем и заглушающем треске барабанов Пьер узнал ту таинственную, безучастную силу, которая заставляла людей против своей воли умерщвлять себе подобных, ту силу, действие которой он видел во время казни. Бояться, стараться избегать этой силы, обращаться с просьбами или увещаниями к людям, которые служили орудиями ее, было бесполезно. Это знал теперь Пьер. Надо было ждать и терпеть. Пьер не подошел больше к больному и не оглянулся на него. Он, молча, нахмурившись, стоял у двери балагана.
Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.