Гольдман, Жан-Жак

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жан-Жак Гольдман
Jean-Jacques Goldman
Род деятельности:

Певец, гитарист, исполнитель, музыкант

Дата рождения:

11 октября 1951(1951-10-11) (72 года)

Место рождения:

Париж

Жан-Жа́к Гольдма́н (фр. Jean-Jacques Goldman; род. 11 октября 1951 года) — один из самых популярных французских авторов-исполнителей.





Биография

Гольдман начал записываться в середине 1970-х гг., однако пика популярности достиг в 1995 г., когда написанный им для Селин Дион альбом «D’eux» был признан самой продаваемой франкоязычной пластинкой в истории. Помимо Дион, его песни исполняли Джонни Холлидей, Патрисия Каас, Патрик Фьори, Гару и Рэй Чарльз.

Семья

Сын польского еврея — участника Французского Сопротивления, брат левого интеллектуала и революционера-интернационалиста Пьера Гольдмана.

В 1975 году Жан-Жак Гольдман женился на Катрин, с которой имеет троих детей Каролину (1977), Майкла (1979) и Нину (1984). После 22-х лет совместной жизни в 1997 году они развелись.

13 октября 2001 года он женился на Натали, 22-летней студентке из Марселя. Имеют трёх дочерей Майю (2001), Кими (2004) и Роуз (2007).

Дискография

Студийные альбомы

  • 1981 — Démodé
  • 1982 — Minoritaire
  • 1984 — Positif
  • 1985 — Non homologué
  • 1987 — Entre gris clair et gris foncé
  • 1990 — Fredericks Goldman Jones
  • 1993 — Rouge
  • 1997 — En passant
  • 2001 — Chansons pour les pieds

Концертные альбомы

  • 1986 — En public
  • 1989 — Traces
  • 1992 — Sur scène
  • 1995 — Du New Morning au Zénith
  • 1998 — En passant — Tournée 1998
  • 2003 — Un tour ensemble

Напишите отзыв о статье "Гольдман, Жан-Жак"

Ссылки

  • [www.sonymusic.fr/jeanjacquesgoldman/ Site Officiel]
  • [www.autrepart.info/ Autre Part — L’univers des frères Goldman]
  • [www.jjgoldman.net/ Là-bas — Assocition autour de Jean-Jacques Goldman]
  • [www.parler-de-sa-vie.net/ Parler d'sa vie]

Отрывок, характеризующий Гольдман, Жан-Жак

Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.