Гомера

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
ГомераГомера

Гомера
исп. La Gomera
Фото со спутника
28°07′ с. ш. 17°14′ з. д. / 28.117° с. ш. 17.233° з. д. / 28.117; -17.233 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=28.117&mlon=-17.233&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 28°07′ с. ш. 17°14′ з. д. / 28.117° с. ш. 17.233° з. д. / 28.117; -17.233 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=28.117&mlon=-17.233&zoom=9 (O)] (Я)
АрхипелагКанарские острова
АкваторияАтлантический океан
СтранаИспания Испания
РегионКанарские острова
РайонСанта-Крус-де-Тенерифе
Гомера
Гомера
Площадь369,76 км²
Наивысшая точка1488 м
Население (2011 год)23 076 чел.
Плотность населения62,408 чел./км²

Гомера (исп. La Gomera) — остров в Атлантическом океане, принадлежащий к архипелагу Канарских островов[1]. Площадь — 369,76 км², население — 23 076 человек (2011). В административном отношении относится к провинции Тенерифе и обладает местным самоуправлением (совет острова, cabildo). Главный город — Сан-Себастьян-де-ла-Гомера (9055 жителей (2012)).





Природа

Остров является единственным в архипелаге, на котором отсутствуют следы вулканической активности. На Гомере расположен горный массив Гарахонай (высшая точка — 1488 м), объявленный национальным парком, в котором сохраняется уникальная растительность лавровых лесов (монтеверде). Из-за постоянного воздействия пассатов южная сторона острова более засушливая, а северная — более дождливая, что способствует развитию сельского хозяйства.

Климатические данные

Месяц ЯНВ ФЕВ МАР АПР МАЙ ИЮН ИЮЛ АВГ СЕН ОКТ НОЯ ДЕК
Дневная температура 21 21 22 23 24 25 27 29 28 26 24 22
Ночная температура 15 15 15 16 17 18 20 21 20 19 18 16
Часов солнца в день 6 6 7 8 9 9 9 9 8 7 6 5
Дождливых дней в месяц 6 4 3 2 2 1 0 0 2 5 6 7
Температура воды 19 18 18 18 19 20 21 22 23 23 21 20

История

Как и на других островах архипелага, до появления в XV веке испанцев жителями Гомеры были гуанчи. Затем они постепенно признают над собой власть испанских сеньоров. В 1492 году Колумб сделал на Гомере последнюю остановку перед отплытием к берегам Нового Света.

Экономика

Сельское хозяйство — выращивание бананов, а также пальмового мёда и спиртных напитков из него. Большое число местных жителей работает на близлежащем острове Тенерифе. Всё большее значение приобретает туризм, хотя 75 % посетителей острова приезжают в однодневные туры.

Транспорт

В XX веке на острове построена сеть автодорог и аэропорт (принимает самолёты местной компании «Бинтер Канариас»), хотя основным средством транспортировки пассажиров и товаров на остров являются паромы, осуществляющие регулярные рейсы между Канарскими островами.

Достопримечательности

Наряду с национальным парком Гарахонай и другими горными районами выделяется главный город острова Сан-Себастьян-де-ла-Гомера с несколькими сохранившимися памятниками старины. К достопримечательностям острова можно также отнести «гомерский свист» (silbo gomero, сильбо гомеро) — язык, при помощи которого пастухи переговаривались через пересекающие остров овраги и ущелья. Использующие «сильбо» высвистывают слова испанского языка (хотя «свист» можно адаптировать и к любому другому языку, а первоначально язык был основан на языке гуанчей). Сейчас это национальное достояние Канар преподаётся в школах острова.

Напишите отзыв о статье "Гомера"

Примечания

Ссылки

  • [www.vallehermoso.de/en/index.html Гомера]  (нем.) (недоступная ссылка)
  • [www.cabildogomera.org/ Сайт островного совета] (недоступная ссылка)
  • [www.gomera-island.com/ Туристический сайт]
  • [www.todogomera.com/ Гомера]  (исп.) (недоступная ссылка)
  • [www.turismodecanarias.com/Канарские-острова-испания/ Гомера - Официальная веб-страничка о туризме на Канарских островах]
  • [strannoe.info/?p=395 Язык сильбо гомеро] (недоступная ссылка)

Отрывок, характеризующий Гомера

– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]