Гонесс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гонесс
Gonesse
Страна
Франция
Регион
Иль-де-Франс
Район
Округ
Кантон
Координаты
Площадь
20,09 км²
Высота центра
97 м
Население
26 152 человек (2006)
Плотность
1301,74 чел./км²
Почтовый индекс
95500
Код INSEE
95277
Показать/скрыть карты

Гонесс (фр. Gonesse) — муниципалитет во Франции, в регионе Иль-де-Франс, департамент Валь-д'Уаз. Население — 26 152 человека (2006)[1]. Муниципалитет расположен на расстоянии около 16 км северо-восточнее Парижа, 29 км восточнее Сержи[2].



Демография

Динамика населения (INSEE): <timeline> Colors=

  id:lightgrey value:gray(0.8)
  id:darkgrey  value:gray(0.6)
  id:sfondo value:rgb(1,1,1)
  id:barra value:rgb(0.9,0.72,0.5)

ImageSize = width:600 height:360 PlotArea = left:50 bottom:30 top:20 right:10 DateFormat = x.y Period = from:0 till:25000 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:5000 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:1000 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1793 text:1793
 bar:1806 text:1806
 bar:1821 text:1821
 bar:1831 text:1831
 bar:1841 text:1841
 bar:1851 text:1851
 bar:1861 text:1861
 bar:1872 text:1872
 bar:1881 text:1881
 bar:1891 text:1891
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1946 text:1946
 bar:1954 text:1954
 bar:1968 text:1968
 bar:1982 text:1982
 bar:1990 text:1990
 bar:1999 text:1999

PlotData=

 color:barra width:15 align:left
 bar:1793 from:0 till:2400
 bar:1806 from:0 till:2020
 bar:1821 from:0 till:2008
 bar:1831 from:0 till:2147
 bar:1841 from:0 till:2221
 bar:1851 from:0 till:2263
 bar:1861 from:0 till:2684
 bar:1872 from:0 till:2526
 bar:1881 from:0 till:2935
 bar:1891 from:0 till:2642
 bar:1901 from:0 till:2757
 bar:1911 from:0 till:3131
 bar:1921 from:0 till:3231
 bar:1931 from:0 till:4359
 bar:1946 from:0 till:4006
 bar:1954 from:0 till:4881
 bar:1968 from:0 till:21187
 bar:1982 from:0 till:22896
 bar:1990 from:0 till:23152
 bar:1999 from:0 till:24721

</timeline>


Напишите отзыв о статье "Гонесс"

Ссылки

  • [www.ville-gonesse.fr/ Официальный сайт]

Примечания

  1. Данные национального института статистики и экономических исследований INSEE
  2. Физические расстояния рассчитаны по координатам муниципалитетов

Отрывок, характеризующий Гонесс

– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]