Гонимов, Илья Александрович
Илья Александрович Гонимов | |
Имя при рождении: |
Илья Александрович Горош |
---|---|
Псевдонимы: |
Илья Александрович Гонимов |
Дата рождения: | |
Место рождения: |
с. Кайнес Режицкого уезда Витебская губерния ныне Даугавпилсский край,Латвия |
Дата смерти: |
24 августа 1966 (90 лет) |
Место смерти: | |
Гражданство: |
СССР |
Илья Александрович Гонимов (настоящая фамилия Горош) (18 декабря 1875, с. Кайнес Режицкого уезда Витебской губернии — 24 августа 1966, Донецк) — советский писатель. Писал на русском языке.
Биография
Родился 18 декабря 1875 года в семье бедного еврейского учителя в селе Кайнес Режицкого уезда Витебской губернии (в настоящее время Латвия, недалеко от Даугавпилса).
В детстве начал работать в Вильно в мастерской медника. С 1895 года работал частным учителем. Параллельно занимался самообразованием, и за три года сдал экстерном экзамены за курс реального училища после чего работал сельским учителем в Сувалкской и Витебской губерниях.
В 1908 году попал в Донбасс. Сначала жил в Юзовке, затем перебрался в Алчевск, где жил следующие 12 лет. Работал на шахте, давал уроки, получил профессию наборщика в местной типографии.
Первую повесть «Разбитое стекло» написал в 1908 году, но цензор не пропустил её в печать[1].
В начале 20-х годов Илья Александрович отправился в Харьков. Работал в издательстве «Украинский рабочий», где опубликовал свой первый рассказ «Степан Легионово». Жил в доме «Слово». Член Союза писателей СССР с 1934 года.
После статьи Максима Горького 1931 года в газете «Правда», где предлагалось создать серию «История фабрик и заводов», задумал написать историю Юзовки, тогда уже Сталино. Совместно с Николаем Афанасьевичем Ледянко написал «Пробные главы истории Сталинского металлургического завода им. Сталина. 1934», а в 1937 году вышла книга «Старая Юзовка».
Во время Великой Отечественной войны был в эвакуации в Самарканде. В 1946 году из эвакуации переехал в Сталино, где до конца жизни совершенствовал книгу «Старая Юзовка».
Произведения
- Роман
- «Стеклодувы» (1929)
- Повести
- «Шахтарчук» (1930)
- «Дранг нах остен» (1932)
- «Старая Юзовка» (1937)
- «Афонькина любовь» (1938)
- «На берегу Кальмиуса» (1940, 1962)
- «Повести и рассказы» (1956)
- «Рубец на серце» (1943—1957)
- Рассказы
- «Соль земли» (1933)
- «Цыганчук» (1940)
- «Мой герой» (1943)
- «Эола» (1945)
- «Банкет у Юза» (1947)
- Пьесы
- «Шутки Мефистофеля» (1941)
- «Не верю» (1947)
- Стихи, статьи, заметки
- «На призыв Родины» (1942)
- «Матросы боролись за мир» (1951)
- «Основное задание — творчество» (1954)
Память
В Ленинском районе Донецка в честь Гонимова назван проспект[1]. Личные вещи писателя хранятся в музее истории донецкого металлургического завода. На доме, в котором жил Илья Александрович установили мемориальную доску, но она со временем исчезла[1].
- Museum of History of Donetsk metallurgical plant (021).jpg
Письменный стол
- Museum of History of Donetsk metallurgical plant (020).jpg
Письменный прибор
- Museum of History of Donetsk metallurgical plant (018).jpg
Пишущая машинка
- Museum of History of Donetsk metallurgical plant (019).jpg
Настольная лампа
- Museum of History of Donetsk metallurgical plant (009).jpg
Очки
Напишите отзыв о статье "Гонимов, Илья Александрович"
Примечания
Библиография
- Гонимов И. А. Повести и рассказы. — К: Гослитиздат, 1956. — 589с.
- Гонимов И. А. Старая Юзовка. 1869—1905 гг. — М: Гослитиздат, 1953. — 223с.
- Гонимов И. А. Старая Юзовка. — Донецк: Донбасс, 1962.
- Гонимов И. А. Шахтарчук; На берегу Кальмиуса.- К: Госиздат УССР, 1951.-615с.
- Гонимов И. А. Повести и рассказы. — Сталино: Сталинское обл. изд., 1958.
Ссылки
- [www.donjetsk.com/retro/626-patriarkh.html Патриарх]. [www.webcitation.org/6Cnk2wLNB Архивировано из первоисточника 10 декабря 2012].
- [zadonbass.org/news/top/message_43906 Первая книга о Донецке прожила уже три четверти века]. [www.webcitation.org/6Cnk4SLHC Архивировано из первоисточника 10 декабря 2012].
- [www.donjetsk.com/retro/1117-kak-yuriy-olesha-istoriyu-yuzovki-spasal.html Как Юрий Олеша историю Юзовки спасал]. [www.webcitation.org/6Cnk7EsVR Архивировано из первоисточника 10 декабря 2012].
- [www.donbass-info.com/content/view/908/914/ Первая книга о Донецке]. [www.webcitation.org/6Cnk91olN Архивировано из первоисточника 10 декабря 2012].
- [zadonbass.org/news/all/message_61782 Почему Донецк не ценит свою историю?]. [www.webcitation.org/6E9oxdCHt Архивировано из первоисточника 3 февраля 2013].
Отрывок, характеризующий Гонимов, Илья Александрович
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.