Гончарук, Тарас Григорьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тарас Григорьевич Гончарук
Научная сфера:

история

Место работы:

Одесский университет

Учёная степень:

доктор исторических наук

Учёное звание:

Профессор

Альма-матер:

Одесский университет

Известен как:

исследователь экономической истории Украины

Тарас Григорьевич Гончарук (* 18 апреля 1969, Одесса Одесса, Украинская ССР) — доктор исторических наук, исследователь экономической и политической истории Украины конца XVIII — первой половины XIX века, истории Одессы, Подолии и Южной Украины.





Биография

Родился в городе Одесса 18 апреля 1969 г., в семье известного историка Григория Гончарука.

В 1992 г. окончил исторический факультет Одесского государственного университета имени И. И. Мечникова, в 1995 году окончил аспирантуру, а затем работал на кафедре истории Украины Одесского национального университета на должностях ассистента, старшего преподавателя, доцента и профессора. В 1998 году защитил кандидатскую диссертацию «Торговля Украины первой половины XIX в.: История изучения», а в 2010 году — докторскую диссертацию на тему: «Транзитная торговля в Украине конца XVIII — первой половины XIX в.»К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2871 день].

Научные исследования

Тарас Гончарук — автор и соавтор 15 монографий и брошюр, около 150 других научных публикаций и публикаций в прессе на историческую тематику (некоторые из них были объединены в изданной 2011 г. книге «Газетной тропою»).

Главные исследования и научные публикации Тараса Григорьевича посвященные истории изучения торговли Украины первой половины XIX века (в частности, вкладу в её изучение Аполлона Скальковского, Михаила Слабченко, Александра Оглоблина др.), транзитной торговли XIX века и Одесского порто-франко 1819—1859 гг.

Ряд научных и научно-популярных публикаций Гончарука касается истории города Хаджибей[1] XV—XVIII веков. В них Гончарук выступает сторонником пересмотра официального начала истории Одессы в сторону её расширения вглубь столетий.

Отдельные публикации Тараса Григорьевича посвящены роли казацких атаманов и других выдающихся деятелей в истории Одессы конца XVIII — начала XX вв., фигурам последнего кошевого атамана Запорожской Сечи Петра Калнышевского, «великого гетмана» казачьих войск Южной Украины Григория Потемкина-Таврического, а также гетмана XVII века Демьяна Многогрешного и т. д.

Научные публикации

  • История Хаджибея (Одессы) 1415—1795. Популярный очерк. Одесса: Астропринт, 1997.
  • Українське козацтво і Хаджибей (Одеса) середина XVI ст. — 1794 рік. — Одеса, 1998 (у співавторстві з С. Б. Гуцалюком).
  • З історії вивчення української економіки першої половини XIX ст. (Історіографічні нариси). — Одеса: Астопринт, 1999.
  • Хаджибей-Одеса та українське козацтво. — Одеса: ОКФА, 1999 (у співавторстві з С. Б. Гуцалюком, І. В. Сапожніковим, Г. В. Сапожниковою та ін.).
  • Історія Хаджибея (Одеси) 1415—1795 рр. в документах. — Одеса: Астропринт, 2000.
  • Потьомкін — гетьман українського козацтва. Науково-популярний нарис. — Одеса: Астропринт, 2002.
  • Військові операції на території сучасної Одещини під час російсько-турецьких війн XVIII ст. — Одеса: Астропринт, 2002.
  • Одеське порто-франко: Історія. 1819—1859 рр. — Одеса: Астропринт, 2005.
  • Нащадки українських козаків і «Народження Одеси». — Одеса: Астрпринт, 2006.
  • Транзит західноєвропейських товарів через Наддніпрянську Україну першої половини XIX ст. / за ред. чл.-кор. НАН України О. П. Реєнта. — Одеса: Астропринт, 2008.
  • Одеса козацька. Наукові нариси. — Одеса: Фенікс, 2008. (у співавторстві з О. А. Бачинською, С. Б. Гуцалюком, В. І. Кіровим, А. І. Мисечко, Л. В. Новіковою, В. М. Полтораком).
  • Чорноморська хвиля української революції: провідники національного руху в Одесі у 1917—1920 рр.: Монографія / Відповід. ред. В. М. Хмарський. — Одеса: ТЕС, 2011 (у співавторстві з Т. С. Вінцковським, О. Є. Музичко, А. І. Мисечко, В. М. Хмарським).
  • Газетними стежками. — Одеса : Астропрінт, 2012.
  • Кошовий отаман Петро Калнишевський та Хаджибей (Одеса). — Одеса: Фенікс, 2011.
  • Дем’ян Многогрішний. — Харків: Фоліо, 2012.

Напишите отзыв о статье "Гончарук, Тарас Григорьевич"

Примечания

  1. город-предшественник Одессы, предположительно наречённый в честь болоховского (бугского) атамана Хаджи-бея, жившего в XIV веке.
.

Ссылки

  • [onu.edu.ua/uk/structure/faculty/history/ua_hist Офіційний сайт Одеського національного університету імені І. І. Мечникова Кафедра історії України]
  • [liber.onu.edu.ua/opacunicode/index.php?url=/auteurs/view/585/source:default Электронный каталог: Гончарук, Тарас Григорович Научная библиотека ОНУ имени И. И. Мечникова]

Отрывок, характеризующий Гончарук, Тарас Григорьевич

– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?