Горанские говоры

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Го́ранские го́воры (также нашинские говоры, горанский диалект; самоназвание — нашински, нашенски; серб. горански говор, нашински / нашенски говор, goranski govor, našinski / našenski govor, макед. горански дијалект) — говоры южнославянской мусульманской этнической группы горанцев. Распространены в приграничных горных районах Косова и Албании — в исторической области Гора[1][2].

В зависимости от той или иной точки зрения горанские говоры относят к западному ареалу македонского языка, западному ареалу болгарского языка или к призренско-южноморавскому ареалу торлакского наречия сербского языка. Для горанских говоров характерно наличие как архаизмов, так и инноваций, развившихся под влиянием соседних языков и диалектов. Наряду с чертами сербского языка в говорах горанцев отмечается значительное число черт периферийных говоров северо-западной Македонии. В частности, горанским, единственным среди всех остальных славянских говоров юго-запада Косово и Метохии, присуще развитие системы определённого артикля[1].





Вопросы классификации

Внешняя классификация

Горанские говоры в зависимости от выбираемого подхода и критериев классификации включаются в сферу различных южнославянских языков. Согласно утверждению сербских диалектологов, горанские говоры относят к торлакскому наречию сербского языка; болгарские диалектологи относят горанский идиом к болгарскому языку; в традициях македонской диалектологии горанские говоры включаются в ареал западномакедонского наречия.

Болгарский языковед Стефан Младенов, изучавший южнославянские говоры Македонии и Поморавья в первой половине XX века, отмечал, что горанские говоры являются в своей основе болгарскими и близки северномакедонскому наречию[3]. Об общности горанских говоров с македонскими говорил также А. М. Селищев (в работе 1931 года «Полог и его болгарское население» — македонские говоры по общепринятым представлениям в первой половине XX века включались в состав болгарского языка)[4]. В македонский ареал включает горанские говоры Б. Видоеский[mk]. В то же время такая классификация встречает возражения в работах сербских и хорватских исследователей, в частности, в работах сербского лингвиста П. Ивича и хорватского лингвиста Д. Брозовича[hr][5]. С. Милорадович отмечает, что долгое время говоры сербского типа на периферии призренско-тимокского ареала в Македонии (и близкие им горанские говоры Косова и Албании) по причинам экстралингвистического характера рассматривались в сербской диалектологии исключительно как северномакедонские говоры. В последние годы появляются работы, в которых утверждается сербская лингвистическая принадлежность северномакедонского ареала. Некоторые исследователи (в частности, С. Станкович) рассматривают северномакедонские говоры как идиомы особого переходного балкано-славянского диалектного типа[6]. Сербский лингвист Радивое Младенович считает, что в основе горанских говоров лежит периферийный западномакедонский диалект[7].

На диалектологической карте, опубликованной Институтом болгарского языка[bg] в 2014 году, горанский ареал показан как часть болгарского языкового ареала[8]. Горанские говоры обозначены, как сочетающие черты крайнесеверо-западных и крайнеюго-западных говоров западноболгарского диалектного ареала[9]. Как изолированные архаичные говоры болгарского языка горанские говоры (в частности, говоры албанской части Горы) рассматривает, например, болгарский лингвист П. Асенова[10].

На диалектологической карте П. Ивича горанские говоры, как и остальные славянские говоры Косова, включены в ареал призренско-южноморавского диалекта торлакского наречия[11]

Внутренняя классификация

Р. Младенович выделил в составе горанских говоров три ареала[12]:

  • к первому, относят нижнеиштанские говоры, занимающие практически весь горанский ареал, к ним относятся говоры всех сёл Албании и Македонии и все говоры в Косове, исключая говоры сёл Брод, Крушево и Рестелица; говоры этой группы образуют несколько типов;
  • второй ареал — бродский говор (село Брод);
  • третий ареал — рестелицкий, включает говоры сёл Крушево и Рестелица.

Говоры юго-западного Косова

Горанские говоры входят в число восьми различных по степени родства торлакских говоров и групп говоров юго-запада Косова и Метохии. Нередко различия данных идиомов связаны с обособлением той или иной южнославянской этнокультурной группы (причиной обособления в числе прочих были религиозные различия носителей говоров). В то же время отмечается и сближение разнородных говоров в результате междиалектных контактов различных групп одного вероисповедания. Кроме горанских говоров в южной Метохии и на северных склонах горного массива Шар-Планина выделяют, в частности, говоры прекокамцев (подгорян) (жителей трёх сёл в окрестностях Призрена, живущих в окружении албанцев, а в недавнем прошлом и рядом с православными сербами), говоры средчан (жуплян) (жителей Средской Жупы, как мусульман, так и православных христиан) и другие говоры и группы говоров. Общей особенностью данных идиомов являются диалектные черты, сложившиеся в результате языковых контактов с говорами северо-западного македонского ареала в горных районах Шар-Планины, наиболее заметно они отразились в горанских говорах. В говоре прекокамцев основы слов типично сербские, но преобладают македонские морфологические особенности. Прекокамский говор характеризуется рядом языковых явлений, общих с явлениями в горанских говорах, что свидетельствуют о междиалектных контактах между этими идиомами в прошлом. Говоры христианской и мусульманской общин Средской Жупы практически не имеют различий между собой, исключение составляет говор верхних сёл, в которых живут только мусульмане, в их идиоме отмечаются новые явления, развившиеся в процессе междиалектных контактов с говорами горанцев[1].

Область распространения

Основной ареал горанских говоров — исторический регион Гора, размещённый в приграничных районах Косова и Албании, на юго-западной периферии ареала торлакского наречия. Он включает юго-западную часть территории Косова и Метохии (горные районы южной Метохии) и северо-восточные районы Албании. В Косове расположено 17 горанских сёл: Бачка, Брод, Враниште, Глобочица, Диканце, Драгаш, Зли Поток, Крстац, Крушево, Кукуляне, Лештане, Любовиште, Млике, Орчуша, Радеша, Рапча, Рестелица. В Албании расположено 9 сёл: Борье, Запод, Кошариште, Оргоста, Орешек, Очикле, Пакиша, Шиштевец и Цернолево. Кроме того, носители горанских говоров живут в двух македонских сёлах Еловяне и Урвич (в которых они представляют часть населения).

Согласно современному административно-территориальному делению Сербии, горанские говоры распространены на большей части территории общины Гора Призренского округа автономного края Косово и Метохия. Согласно административно-территориальному делению частично признанной Республики Косово горанские говоры занимают южные и центральные районы общины Драгаш Призренского округа (кроме славяноязычного региона Гора в общину Драгаш включён регион Ополье с албаноязычным населением). В Албании горанские сёла размещены в общинах округа Кукес одноимённой области. В Македонии носители горанских говоров живут в общине Боговинье к югу от города Тетово. Кроме того, часть носителей горанских говоров переселилась в различные регионы Воеводины и центральной Сербии, в основном в Белградский округ[13]. Среди горанцев распространена трудовая миграция, многие из носителей горанских говоров постоянно живут в странах Западной Европы.

Основной ареал горанских говоров практически со всех сторон окружён областью распространения говоров албанского языка. Исключение составляют районы западного склона Шар-Планины, где к горанским говорам примыкает ареал нижнеположских говоров македонского языка, в котором албанцы и македонцы расселены чересполосно. В нижнеположском ареале размещены сёла Еловяне и Урвич[14][15][16].

Социолингвистическая ситуация

Для жителей Горы в основном не характерно двуязычие — горанские говоры являются главным средством общения жителей региона независимо от языкового окружения, многие горанцы в Косове не знают албанского, в связи с чем испытывают проблемы, выезжая в другие районы края[17]. Распространению двуязычия препятствует также обучение в средней школе на сербском, с 1999 года — на боснийском (обучение в школе на албанском проводится в Горе только в Рестлице среди детей албанцев). Слабо распространена среди носителей горанских говоров и литературная норма (как экавская сербская, так и иекавская боснийская) в связи со значительными отличиями литературных стандартов от местных говоров на всех языковых уровнях. Во время переписи 2011 года свой язык горанцы называли как горанским, так и сербским и боснийским[18]. Во время переписи 1991 года 54,8 % населения Горы родным языком назвали горанский[2]. Для носителей горанских говоров характерно наличие ярко выраженного осознания своей этнокультурной принадлежности к остальному славянскому миру, горанцы в достаточной степени устойчивы к лингвистической ассимиляции в своём регионе[1], но быстро утрачивают родной язык, переезжая в другие районы Сербии или за границу.

Ранее в горанском регионе передачи радиостанции «Радио Гора», расположенной в селении Драгаш, транслировались на горанских говорах и на сербском языке, с 1999 года «Радио Гора» была преобразована в албанскую радиостанцию Radio Sharri, вещание которой ведётся в основном на албанском языке и только несколько часов в течение суток — на боснийском языке.

В Горе издаётся народный фольклор (поэзия и проза), а также отмечаются попытки литературного творчества на диалекте, создан горанско-албанский словарь. Житель Средской Жупы Мифтар Аджеми, носитель говора, близкого горанским, предложил свой вариант алфавита, названный им «нашиница»[19]. Поэзия и проза горанцев записывается в Албании с помощью латинского алфавита, в Косове и Македонии чаще всего используют кириллический алфавит[20].

В 1987 году был выпущен первый сборник народной поэзии Харуна Хасани «Горанске народне песме» («Горанские народные песни»). После выхода этой книги отмечается всплеск интереса в Горе к поэзии и прозе на местных говорах. Назиф Докле из села Борье в Албании является автором книги, в которой собрана горанская проза «Из горанске народне прозе» («Из горанской народной прозы»). Он же издал книгу песен «Севни, бре ашик, севни, бре душо» («Приди, любимая, ах, приди, душа моя»). Помимо собирания и издания горанского фольклора Назиф Докле опубликовал поэзию на горанском собственного сочинения — «Муке миље» («Сладкие муки»). Рамадан Реджеплари из села Зли Поток, собиратель горанского фольклора, автор нескольких книг, написанных им на горанском диалекте, выпустил сборник народных рассказов «Чекмеџе» («Глиняный горшочек для золота»), дополнив оригинальные тексты ориентализмами. Хамид Ислями опубликовал восемь сборников поэзии, часть из них — только на горанском говоре, часть — только на сербском литературном языке, и в части сборников представлена поэзия и на сербском языке и на местных говорах. Кроме того, Хамид Ислями является автором драмы «Јусуф и Џемиља» («Юсуф и Джемиля»), созданной им на основе одной из горанских народных песен. Особенностью творчества горанского поэта Вейсела Хамзы (автора нескольких сборников поэзии на горанских говорах) является использование и развитие специфической горанской лексики. Садик Идризи Алябак выпустил две книги с поэзией на горанском говоре с параллельным переводом на боснийский язык: «Лоше ишарети» («Неуместные поступки») и «Маџир» («Беженец»). Несколько стихотворений на горанском вошли в сборник поэзии Мустафы Баля «Лептири на плочницима» («Бабочки на тротуарах»).

Горанский издатель и литератор Назиф Докле является автором горанско-албанского словаря («Речник горанско (нашински)-албански»), опубликованного в 2007 году в Софии. По словам сербского лингвиста Р. Младеновича, поскольку Н. Докле не смог издать словарь ни в Косово, ни в Албании, он издал его в Болгарии, выполнив условие, при котором автор должен был отметить в книге, что горанцы являются болгарами, а горанский говор является говором болгарского языка. Этот факт, по мнению Р. Младеновича, выражает прагматичное отношение части горанцев к своему этническому самоопределению[21]. Словарь содержит порядка 43 000 слов и выражений — исчерпывающее число общеупотребительной и терминологической лексики горанских говоров. В словаре присутствует значительное число ориентализиов, а также внесены заимствования из албанского языка, характерные для говоров жителей горанских сёл в Албании и неизвестные горанскому населению Косова[22].

Особенности говоров

Рефлексы праславянских *tj, *dj, и *ktj представлены такими же аффрикатами, как и в значительной части сербохорватского языкового ареала — ć, ʒ́. На основании этих изменений, относящихся к VI веку, Р. Младенович делает вывод о том, что горанские говоры генетически западноюжнославянские, подвергшиеся в процессе своего развития сильному влиянию славянских говоров македонского типа (восточноюжнославянских)[23].

К горанским диалектным чертам, сходным с чертами македонских говоров, относят[24]:

  1. Ударение силовое, падающее не далее, чем на третий от конца слова (акцентной группы) слог.
  2. Изменения редуцированных в сильной позиции в гласные полного образования о и е: ъ > о, ь > е (сон «сон», дењ «день»)[25].
  3. Окончание -ме у глаголов 1-го лица множественного числа в форме настоящего времени: носиме.
  4. Развитие постпозитивного члена (артикля): мужов.

К горанским диалектным чертам, сходным с чертами сербских говоров, относят[24]:

  1. Различия по родам у существительных во множественном числе: љуђи, жене, села.
  2. Сохранение флексий дательного падежа имён и в некоторых случаях сохранение флексий родительного падежа.
  3. Наличие таких личных местоимений, как , он, миjе.
  4. Окончание -ићи призренско-южноморавского типа (в горанском варианте -ића): кучића.

Непоследовательные изменения отдельных фонем (рука — нараче, сдбице — слубице, буха — боха) и употребление различных окончаний в тех или иных частях речи и грамматических категориях (дава жене — дава жени, носет — носит, зборет — имаjе), возможно, указывают на разные южнославянские диалектные типы, повлиявшие на формирование горанских говоров.

К другим диалектным чертам относятся[25][26]:

  1. Распространение рефлексов слоговых сонорных: крв «кровь», вук «волк». При этом, при этом на месте *l̥ в зависимости от говора того или иного села, либо в зависимости от той или иной группы лексем могут встречаться также сочетания лă, ăл, ăв, ов, оu̯.
  2. Распространение рефлекса носовой : пăт (в другом обозначении рефлекса — рът) «путь».
  3. Распространение формы личного местоимения женского рода в 3-м лице единственного числа винительного падежа — ga, как и в тетовских македонских говорах[27].

Интерференция с говорами албанского языка в области синтаксиса выражается главным образом в формирование вопросительных предложений с частицей а, стоящей в препозиции предложения: А ч’е дойдеш?, А ч’е ме пустиш?, А го продавш?[10].

В лексике горанских говоров отмечаются заимствования из турецкого и других восточных языков.

Определённый член

В отличие от македонского литературного языка и большинства его диалектов система определённого члена в горанских говорах является более сложной, так как горанские формы постпозиционного артикля изменяются по падежам. Отмечаются формы родительного-винительного и дательного падежа единственного числа мужского рода, дательного падежа единственного числа женского и среднего рода, а также дательного падежа множественного числа всех родов. Как и в македонском языке и некоторых болгарских диалектах определённый член имеет три формы, различающиеся по указанию на определённость и пространственное положение: муж — неопределённая форма без артикля; мужот — с морфом -т-, указывающим на определённость, но не выражающим пространственного признака; мужов, мужон — с морфами -в- / -н-, указывающими на определённость и противопоставляющими по признаку местонахождения предмета относительно говорящего и слушающего (близкое — далёкое)[28].

Парадигма определённого члена в горанских говорах имеет следующий вид[29]:

  • Имена существительные:
    • мужской род: единственное число — муж-от, муж-ов, муж-он; родительный-винительный падеж — мужа-того, мужа-вого, мужа-ного; дательный падеж — мужу-тому, мужу-вому, мужу-ному; множественное число — мужи-ти, мужи-ви, мужи-ни; дательный падеж — мужи-тим, мужи-вим, мужи-ним;
    • женский род: единственное число — жена-та, жена-ва, жена-на; дательный падеж — жени-ти, жени-ви, жени-ни; множественное число — жене-те, жене-ве, жене-не; дательный падеж — жене-тем, жене-вем, жене-нем;
    • средний род: единственное число — дете-то, дете-во, дете-но; дательный падеж — дете-тому, дете-вому, дете-ному; множественное число — деца-та, деца-ва, деца-на; дательный падеж — деца-там, деца-вам, деца-нам.
  • Имена прилагательные:
    • мужской род — единственное число: добр-о-jет, добр-о-jев, добр-о-jен; родительный-винительный падеж — добр-о-того, добр-о-вого, добр-о-ного; дательный падеж — добр-о-тому, добр-о-вому, добр-о-ному; множественное число — добри-ти, добри-ви, добри-ни; дательный падеж — добри-тим, добри-вим, добри-ним;
    • женский род — единственное число: добра-та, добра-ва, добра-на; дательный падеж — доброj-зи-ти, доброj-зи-ви, доброj-зи-ни; множественное число — добре-те, добре-ве, добре-не; дательный падеж — добре-тем, добре-вем, добре-нем;
    • средний род: единственное число — добро-то, добро-во, добро-но; дательный падеж — добро-тому, добро-вому, добро-ному; множественное число — добре-те, добре-ве, добре-не; дательный падеж — добре-тем, добре-вем, добре-нем.

В некоторых говорах Горанского региона в определённых членах форм прилагательных на месте /о/ отмечается гласная [у]: босоjет, доброjет, староjет, jакоjет, доброjев, босоjев, староjев, доброjен, босоjен, староjен (село Диканце); големуjет, старуjет, гладнуjет, нискуjет, добруjет, добруjев, добруjен (село Млике)[30][31].

Пример текста

Што се бели, горе Шар планина?
Да л' је снегче, ил' је бело стадо?
Нит' је снегче, нит' је бело стадо.
Да је снегче, би се растопило,
Да је стадо, би се растурило.
Веч тој беше Милкино чадорче,
Под чадорче болна Милка лега.
Брата и гу Турци заробили,
Заробили, пај га обесили.

Ако нè знаш што е дòбро, прàшай, што йе скỳпо (болг. Ако не знаеш какво е добро, питай кое е скъпо). Прàф ка йỳже во врèќа (болг. Прав като въже в торба). Нè кажуй бàбету мèѓа от нѝвйе (болг. Не казвай на баща си границата на нивите)[9].

Напишите отзыв о статье "Горанские говоры"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Младенович Р. [iling.spb.ru/comparativ/mater/Tezisy-SPb-2004.pdf Говоры трех мусульманских славянских этнокультурных групп на юго-западе Косово и Метохии (Языки и диалекты малых этнических групп на Балканах: Тезисы докладов на Международной научной конференции)] С. 27—28. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН (2004). (Проверено 10 февраля 2014)
  2. 1 2 Младеновић, 2000, с. 49.
  3. Младенов С. [www.promacedonia.org/bg_1916/bg_1916_2_11.htm#g2 Пътешествие из Македония и Поморавия] // Научна експедиция в Македония и Поморавието 1916. — София: Военноиздателски комплекс «Св. Георги Победоносец», Университетско издателство «Св. Климент Охридски», 1993. — P. 184. (Проверено 10 февраля 2014)
  4. Селищев А. М. [www.promacedonia.org/seli_polog/as_polog_5_5.htm#a Призренская Гора и Средская и Сириничская жупы] // Полог и его болгарское население. Исторические, этнографические и диалектологические очерки северо-западной Македонии (с этнографическою картою Полога). — II фототипно издание. — София: Наука и изкуство, 1981. — С. 410.
  5. Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Sociolinguistic and Geolinguistic Situation. Terminology and History] (англ.) P. 4. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 15 февраля 2016)
  6. Милорадович С. [elibrary.matf.bg.ac.rs/bitstream/handle/123456789/989/SofijaMilonadovicStepenIssledovannostiNarodnyhGovorov.pdf?sequence=1 Славянские языки и диалекты. Степень исследования народных говоров сербского меньшинства в балканских странах] // Языки и диалекты малых этнических групп на Балканах: Материалы Международной научной конференции, Санкт-Петербург, 11—12 июня 2004 г. (Институт лингвистических исследований РАН, Комиссия по балканскому языкознанию при Международном комитете славистов). — СПб.: Biblion Verlag, 2004. — С. 42—44. (Проверено 10 февраля 2014)
  7. Младенович, 2012, с. 134—135.
  8. [ibl.bas.bg/bulgarian_dialects/ Карта на диалектната делитба на българския език] (болг.). Институт болгарского языка[bg]. (Проверено 15 февраля 2016)
  9. 1 2 [ibl.bas.bg/wp-content/uploads/2014/09/Dialektna_delitba.pdf Диалектната делитба на българския език. Югозападни говори] (болг.) C. 15. Институт болгарского языка[bg]. Българска диалектология и лингвистична география. Карта на диалектната делитба на българския език. (Проверено 15 февраля 2016)
  10. 1 2 Асенова, Петя. [albanian.dir.bg/studii/ezik/st-ez-02-GorDial.htm Архаизми и балканизми в един изолиран български говор (Кукъска Гора, Албания)] // Балканистични четения, посветени на десетата годишнина на специалност “Балканистика” в СУ “Св. Климент Охридски”, ФСлФ, София, 17—19 май 2004. — София, 2004. (Проверено 10 февраля 2014)
  11. Ивић П. [img250.imageshack.us/img250/8238/ivicdijalektoloska2.jpg Диjалектолошка карта српскохрватског подручjа (Диалектологическая карта сербохорватского языка)] (серб.). Imageshack.us. (Проверено 23 мая 2015)
  12. Младеновић, 2000, с. 50—51.
  13. [pop-stat.mashke.org/serbia-ethnic2011.htm Ethnic composition: 2011 census]
  14. Browne, 1993, 386 (Map 7.1. Serbo-Croat dialects)..
  15. Lisac, 2003, 160—161 (Karta 4. Dijalektološka karta štokavskog narječja)..
  16. Коряков Ю. Б. Приложение. Карты славянских языков. 3. Балкано-славянские языки // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — ISBN 5-87444-216-2.
  17. Таня Мангалакова. [patepis.com/?p=21116 При нашенци в Косово (част първа)] (болг.). Patepis.com. (Проверено 10 февраля 2014)
  18. [census.rks-gov.net/ Data access. Population. Display data in the selected year (2011). Kosovo Detail municipality. Dragash] (англ.). Kosovo Agency of Statistics (2012). (Проверено 10 февраля 2014)
  19. Таня Мангалакова. [patepis.com/?p=21574 При нашенци в Косово (част трета)] (болг.). Patepis.com. (Проверено 10 февраля 2014)
  20. Таня Мангалакова. [www.temanews.com/index.php?p=tema&iid=158&aid=4189 Нашенци в Косово и Албания] (болг.). Temanews.com. (Проверено 10 февраля 2014)
  21. Младенович, 2012, с. 123.
  22. Dokle, Nazif. Reçnik Goransko (Nashinski) — Albanski, Sofia 2007, Peçatnica Naukini akademiji «Prof. Marin Drinov».
  23. Младеновић, 2000, с. 49—50.
  24. 1 2 Младеновић, 2000, с. 50.
  25. 1 2 Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Sociolinguistic and Geolinguistic Situation. Dialects] (англ.) P. 7. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 15 февраля 2016)
  26. Friedman V. A. Macedonian // The Slavonic Languages / Edited by Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 301. — 249—305 p. — ISBN 0-415-04755-2.
  27. Friedman V. A. Macedonian // The Slavonic Languages / Edited by Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 302. — 249—305 p. — ISBN 0-415-04755-2.
  28. Б. Видоеский[mk] Членските морфеми во македонскиот диjалектен jазик (Прилог кон Македонскиот диjалектен атлас) // Отв. ред. Г. П. Клепикова Исследования по славянской диалектологии. Dialectologia Slavica. Сборник к 85-летию С. Б. Бернштейна. — М.: «Индрик», 1995. — № 4. — С. 150. — ISBN 5-85759-028-0.
  29. Б. Видоеский[mk] Членските морфеми во македонскиот диjалектен jазик (Прилог кон Македонскиот диjалектен атлас) // Отв. ред. Г. П. Клепикова Исследования по славянской диалектологии. Dialectologia Slavica. Сборник к 85-летию С. Б. Бернштейна. — М.: «Индрик», 1995. — № 4. — С. 150—151. — ISBN 5-85759-028-0.
  30. Б. Видоеский[mk] Членските морфеми во македонскиот диjалектен jазик (Прилог кон Македонскиот диjалектен атлас) // Отв. ред. Г. П. Клепикова Исследования по славянской диалектологии. Dialectologia Slavica. Сборник к 85-летию С. Б. Бернштейна. — М.: «Индрик», 1995. — № 4. — С. 151. — ISBN 5-85759-028-0.
  31. Б. Видоеский[mk] Членските морфеми во македонскиот диjалектен jазик (Прилог кон Македонскиот диjалектен атлас) // Отв. ред. Г. П. Клепикова Исследования по славянской диалектологии. Dialectologia Slavica. Сборник к 85-летию С. Б. Бернштейна. — М.: «Индрик», 1995. — № 4. — С. 158. — ISBN 5-85759-028-0.

Литература

  1. Browne W. Serbo-croat // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 306—387. — ISBN 0-415-04755-2.
  2. Lisac J. Hrvatski dijalekti i govori štokavskog narječja i hrvatski govori torlačkog narječja // Hrvatska dijalektologija 1. — Zagreb: Golden marketing — Tehnička knjiga, 2003. — P. 141—153. — ISBN 953-212-168-4.
  3. Младеновић Р. [www.rastko.rs/rastko-gora/zbornici/gora2000/rmladenovic.pdf Горански говор] // Горанци, Муслимани и Турци у шарпланинским жупама Србије: проблеми садашњих услова живота и опстанка: зборник радова са «Округлог стола» одржаног 19 априла 2000 године у Српској академији наука и уметности / (организатори) Српска академија наука и уметности, Одбор за проучавање Косова и Метохије (и) Географски институт «Јован Цвијић» / Милан Бурсаћ. — Београд: Географски институт «Јован Цвијић» САНУ, 2000. — 105 p.
  4. Младенович Р. [src-h.slav.hokudai.ac.jp/coe21/publish/no25_ses/23article.pdf В поисках этнического определения — славянские мусульманские группы на юго-западе Косово и Метохии] // Edited by Robert D. Greenberg and Motoki Nomachi. Slavia Islamica. Language, Religion and Identity (Slavic Eurasian Studies No.25). — Sapporo: Slavic Research Center. Hokkaido University, 2012. — С. 115—147. (Проверено 10 февраля 2014)

Ссылки

  • [www.rastko.org.rs/rastko-gora/index.php Растко-Гора — Rastko-Gora — Rastko-Gora] (серб.). Rastko.org.rs. (Проверено 10 февраля 2014)
  • Ивић П. [img250.imageshack.us/img250/8238/ivicdijalektoloska2.jpg Диjалектолошка карта српскохрватског подручjа] (серб.). Imageshack.us. (Проверено 10 февраля 2014) — Диалектологическая карта сербохорватского языка (под редакцией П. Ивича).

Отрывок, характеризующий Горанские говоры

– Три дня, – сказала Наташа. – Мне кажется, я сто лет люблю его. Мне кажется, что я никого никогда не любила прежде его. Ты этого не можешь понять. Соня, постой, садись тут. – Наташа обняла и поцеловала ее.
– Мне говорили, что это бывает и ты верно слышала, но я теперь только испытала эту любовь. Это не то, что прежде. Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его, и что я не могу не любить его. Да, раба! Что он мне велит, то я и сделаю. Ты не понимаешь этого. Что ж мне делать? Что ж мне делать, Соня? – говорила Наташа с счастливым и испуганным лицом.
– Но ты подумай, что ты делаешь, – говорила Соня, – я не могу этого так оставить. Эти тайные письма… Как ты могла его допустить до этого? – говорила она с ужасом и с отвращением, которое она с трудом скрывала.
– Я тебе говорила, – отвечала Наташа, – что у меня нет воли, как ты не понимаешь этого: я его люблю!
– Так я не допущу до этого, я расскажу, – с прорвавшимися слезами вскрикнула Соня.
– Что ты, ради Бога… Ежели ты расскажешь, ты мой враг, – заговорила Наташа. – Ты хочешь моего несчастия, ты хочешь, чтоб нас разлучили…
Увидав этот страх Наташи, Соня заплакала слезами стыда и жалости за свою подругу.
– Но что было между вами? – спросила она. – Что он говорил тебе? Зачем он не ездит в дом?
Наташа не отвечала на ее вопрос.
– Ради Бога, Соня, никому не говори, не мучай меня, – упрашивала Наташа. – Ты помни, что нельзя вмешиваться в такие дела. Я тебе открыла…
– Но зачем эти тайны! Отчего же он не ездит в дом? – спрашивала Соня. – Отчего он прямо не ищет твоей руки? Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу, ежели уж так; но я не верю этому. Наташа, ты подумала, какие могут быть тайные причины ?
Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос и она не знала, что отвечать на него.
– Какие причины, не знаю. Но стало быть есть причины!
Соня вздохнула и недоверчиво покачала головой.
– Ежели бы были причины… – начала она. Но Наташа угадывая ее сомнение, испуганно перебила ее.
– Соня, нельзя сомневаться в нем, нельзя, нельзя, ты понимаешь ли? – прокричала она.
– Любит ли он тебя?
– Любит ли? – повторила Наташа с улыбкой сожаления о непонятливости своей подруги. – Ведь ты прочла письмо, ты видела его?
– Но если он неблагородный человек?
– Он!… неблагородный человек? Коли бы ты знала! – говорила Наташа.
– Если он благородный человек, то он или должен объявить свое намерение, или перестать видеться с тобой; и ежели ты не хочешь этого сделать, то я сделаю это, я напишу ему, я скажу папа, – решительно сказала Соня.
– Да я жить не могу без него! – закричала Наташа.
– Наташа, я не понимаю тебя. И что ты говоришь! Вспомни об отце, о Nicolas.
– Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме его. Как ты смеешь говорить, что он неблагороден? Ты разве не знаешь, что я его люблю? – кричала Наташа. – Соня, уйди, я не хочу с тобой ссориться, уйди, ради Бога уйди: ты видишь, как я мучаюсь, – злобно кричала Наташа сдержанно раздраженным и отчаянным голосом. Соня разрыдалась и выбежала из комнаты.
Наташа подошла к столу и, не думав ни минуты, написала тот ответ княжне Марье, который она не могла написать целое утро. В письме этом она коротко писала княжне Марье, что все недоразуменья их кончены, что, пользуясь великодушием князя Андрея, который уезжая дал ей свободу, она просит ее забыть всё и простить ее ежели она перед нею виновата, но что она не может быть его женой. Всё это ей казалось так легко, просто и ясно в эту минуту.

В пятницу Ростовы должны были ехать в деревню, а граф в среду поехал с покупщиком в свою подмосковную.
В день отъезда графа, Соня с Наташей были званы на большой обед к Карагиным, и Марья Дмитриевна повезла их. На обеде этом Наташа опять встретилась с Анатолем, и Соня заметила, что Наташа говорила с ним что то, желая не быть услышанной, и всё время обеда была еще более взволнована, чем прежде. Когда они вернулись домой, Наташа начала первая с Соней то объяснение, которого ждала ее подруга.
– Вот ты, Соня, говорила разные глупости про него, – начала Наташа кротким голосом, тем голосом, которым говорят дети, когда хотят, чтобы их похвалили. – Мы объяснились с ним нынче.
– Ну, что же, что? Ну что ж он сказал? Наташа, как я рада, что ты не сердишься на меня. Говори мне всё, всю правду. Что же он сказал?
Наташа задумалась.
– Ах Соня, если бы ты знала его так, как я! Он сказал… Он спрашивал меня о том, как я обещала Болконскому. Он обрадовался, что от меня зависит отказать ему.
Соня грустно вздохнула.
– Но ведь ты не отказала Болконскому, – сказала она.
– А может быть я и отказала! Может быть с Болконским всё кончено. Почему ты думаешь про меня так дурно?
– Я ничего не думаю, я только не понимаю этого…
– Подожди, Соня, ты всё поймешь. Увидишь, какой он человек. Ты не думай дурное ни про меня, ни про него.
– Я ни про кого не думаю дурное: я всех люблю и всех жалею. Но что же мне делать?
Соня не сдавалась на нежный тон, с которым к ней обращалась Наташа. Чем размягченнее и искательнее было выражение лица Наташи, тем серьезнее и строже было лицо Сони.
– Наташа, – сказала она, – ты просила меня не говорить с тобой, я и не говорила, теперь ты сама начала. Наташа, я не верю ему. Зачем эта тайна?
– Опять, опять! – перебила Наташа.
– Наташа, я боюсь за тебя.
– Чего бояться?
– Я боюсь, что ты погубишь себя, – решительно сказала Соня, сама испугавшись того что она сказала.
Лицо Наташи опять выразило злобу.
– И погублю, погублю, как можно скорее погублю себя. Не ваше дело. Не вам, а мне дурно будет. Оставь, оставь меня. Я ненавижу тебя.
– Наташа! – испуганно взывала Соня.
– Ненавижу, ненавижу! И ты мой враг навсегда!
Наташа выбежала из комнаты.
Наташа не говорила больше с Соней и избегала ее. С тем же выражением взволнованного удивления и преступности она ходила по комнатам, принимаясь то за то, то за другое занятие и тотчас же бросая их.
Как это ни тяжело было для Сони, но она, не спуская глаз, следила за своей подругой.
Накануне того дня, в который должен был вернуться граф, Соня заметила, что Наташа сидела всё утро у окна гостиной, как будто ожидая чего то и что она сделала какой то знак проехавшему военному, которого Соня приняла за Анатоля.
Соня стала еще внимательнее наблюдать свою подругу и заметила, что Наташа была всё время обеда и вечер в странном и неестественном состоянии (отвечала невпопад на делаемые ей вопросы, начинала и не доканчивала фразы, всему смеялась).
После чая Соня увидала робеющую горничную девушку, выжидавшую ее у двери Наташи. Она пропустила ее и, подслушав у двери, узнала, что опять было передано письмо. И вдруг Соне стало ясно, что у Наташи был какой нибудь страшный план на нынешний вечер. Соня постучалась к ней. Наташа не пустила ее.
«Она убежит с ним! думала Соня. Она на всё способна. Нынче в лице ее было что то особенно жалкое и решительное. Она заплакала, прощаясь с дяденькой, вспоминала Соня. Да это верно, она бежит с ним, – но что мне делать?» думала Соня, припоминая теперь те признаки, которые ясно доказывали, почему у Наташи было какое то страшное намерение. «Графа нет. Что мне делать, написать к Курагину, требуя от него объяснения? Но кто велит ему ответить? Писать Пьеру, как просил князь Андрей в случае несчастия?… Но может быть, в самом деле она уже отказала Болконскому (она вчера отослала письмо княжне Марье). Дяденьки нет!» Сказать Марье Дмитриевне, которая так верила в Наташу, Соне казалось ужасно. «Но так или иначе, думала Соня, стоя в темном коридоре: теперь или никогда пришло время доказать, что я помню благодеяния их семейства и люблю Nicolas. Нет, я хоть три ночи не буду спать, а не выйду из этого коридора и силой не пущу ее, и не дам позору обрушиться на их семейство», думала она.


Анатоль последнее время переселился к Долохову. План похищения Ростовой уже несколько дней был обдуман и приготовлен Долоховым, и в тот день, когда Соня, подслушав у двери Наташу, решилась оберегать ее, план этот должен был быть приведен в исполнение. Наташа в десять часов вечера обещала выйти к Курагину на заднее крыльцо. Курагин должен был посадить ее в приготовленную тройку и везти за 60 верст от Москвы в село Каменку, где был приготовлен расстриженный поп, который должен был обвенчать их. В Каменке и была готова подстава, которая должна была вывезти их на Варшавскую дорогу и там на почтовых они должны были скакать за границу.
У Анатоля были и паспорт, и подорожная, и десять тысяч денег, взятые у сестры, и десять тысяч, занятые через посредство Долохова.
Два свидетеля – Хвостиков, бывший приказный, которого употреблял для игры Долохов и Макарин, отставной гусар, добродушный и слабый человек, питавший беспредельную любовь к Курагину – сидели в первой комнате за чаем.
В большом кабинете Долохова, убранном от стен до потолка персидскими коврами, медвежьими шкурами и оружием, сидел Долохов в дорожном бешмете и сапогах перед раскрытым бюро, на котором лежали счеты и пачки денег. Анатоль в расстегнутом мундире ходил из той комнаты, где сидели свидетели, через кабинет в заднюю комнату, где его лакей француз с другими укладывал последние вещи. Долохов считал деньги и записывал.
– Ну, – сказал он, – Хвостикову надо дать две тысячи.
– Ну и дай, – сказал Анатоль.
– Макарка (они так звали Макарина), этот бескорыстно за тебя в огонь и в воду. Ну вот и кончены счеты, – сказал Долохов, показывая ему записку. – Так?
– Да, разумеется, так, – сказал Анатоль, видимо не слушавший Долохова и с улыбкой, не сходившей у него с лица, смотревший вперед себя.
Долохов захлопнул бюро и обратился к Анатолю с насмешливой улыбкой.
– А знаешь что – брось всё это: еще время есть! – сказал он.
– Дурак! – сказал Анатоль. – Перестань говорить глупости. Ежели бы ты знал… Это чорт знает, что такое!
– Право брось, – сказал Долохов. – Я тебе дело говорю. Разве это шутка, что ты затеял?
– Ну, опять, опять дразнить? Пошел к чорту! А?… – сморщившись сказал Анатоль. – Право не до твоих дурацких шуток. – И он ушел из комнаты.
Долохов презрительно и снисходительно улыбался, когда Анатоль вышел.
– Ты постой, – сказал он вслед Анатолю, – я не шучу, я дело говорю, поди, поди сюда.
Анатоль опять вошел в комнату и, стараясь сосредоточить внимание, смотрел на Долохова, очевидно невольно покоряясь ему.
– Ты меня слушай, я тебе последний раз говорю. Что мне с тобой шутить? Разве я тебе перечил? Кто тебе всё устроил, кто попа нашел, кто паспорт взял, кто денег достал? Всё я.
– Ну и спасибо тебе. Ты думаешь я тебе не благодарен? – Анатоль вздохнул и обнял Долохова.
– Я тебе помогал, но всё же я тебе должен правду сказать: дело опасное и, если разобрать, глупое. Ну, ты ее увезешь, хорошо. Разве это так оставят? Узнается дело, что ты женат. Ведь тебя под уголовный суд подведут…
– Ах! глупости, глупости! – опять сморщившись заговорил Анатоль. – Ведь я тебе толковал. А? – И Анатоль с тем особенным пристрастием (которое бывает у людей тупых) к умозаключению, до которого они дойдут своим умом, повторил то рассуждение, которое он раз сто повторял Долохову. – Ведь я тебе толковал, я решил: ежели этот брак будет недействителен, – cказал он, загибая палец, – значит я не отвечаю; ну а ежели действителен, всё равно: за границей никто этого не будет знать, ну ведь так? И не говори, не говори, не говори!
– Право, брось! Ты только себя свяжешь…
– Убирайся к чорту, – сказал Анатоль и, взявшись за волосы, вышел в другую комнату и тотчас же вернулся и с ногами сел на кресло близко перед Долоховым. – Это чорт знает что такое! А? Ты посмотри, как бьется! – Он взял руку Долохова и приложил к своему сердцу. – Ah! quel pied, mon cher, quel regard! Une deesse!! [О! Какая ножка, мой друг, какой взгляд! Богиня!!] A?
Долохов, холодно улыбаясь и блестя своими красивыми, наглыми глазами, смотрел на него, видимо желая еще повеселиться над ним.
– Ну деньги выйдут, тогда что?
– Тогда что? А? – повторил Анатоль с искренним недоумением перед мыслью о будущем. – Тогда что? Там я не знаю что… Ну что глупости говорить! – Он посмотрел на часы. – Пора!
Анатоль пошел в заднюю комнату.
– Ну скоро ли вы? Копаетесь тут! – крикнул он на слуг.
Долохов убрал деньги и крикнув человека, чтобы велеть подать поесть и выпить на дорогу, вошел в ту комнату, где сидели Хвостиков и Макарин.
Анатоль в кабинете лежал, облокотившись на руку, на диване, задумчиво улыбался и что то нежно про себя шептал своим красивым ртом.
– Иди, съешь что нибудь. Ну выпей! – кричал ему из другой комнаты Долохов.
– Не хочу! – ответил Анатоль, всё продолжая улыбаться.
– Иди, Балага приехал.
Анатоль встал и вошел в столовую. Балага был известный троечный ямщик, уже лет шесть знавший Долохова и Анатоля, и служивший им своими тройками. Не раз он, когда полк Анатоля стоял в Твери, с вечера увозил его из Твери, к рассвету доставлял в Москву и увозил на другой день ночью. Не раз он увозил Долохова от погони, не раз он по городу катал их с цыганами и дамочками, как называл Балага. Не раз он с их работой давил по Москве народ и извозчиков, и всегда его выручали его господа, как он называл их. Не одну лошадь он загнал под ними. Не раз он был бит ими, не раз напаивали они его шампанским и мадерой, которую он любил, и не одну штуку он знал за каждым из них, которая обыкновенному человеку давно бы заслужила Сибирь. В кутежах своих они часто зазывали Балагу, заставляли его пить и плясать у цыган, и не одна тысяча их денег перешла через его руки. Служа им, он двадцать раз в году рисковал и своей жизнью и своей шкурой, и на их работе переморил больше лошадей, чем они ему переплатили денег. Но он любил их, любил эту безумную езду, по восемнадцати верст в час, любил перекувырнуть извозчика и раздавить пешехода по Москве, и во весь скок пролететь по московским улицам. Он любил слышать за собой этот дикий крик пьяных голосов: «пошел! пошел!» тогда как уж и так нельзя было ехать шибче; любил вытянуть больно по шее мужика, который и так ни жив, ни мертв сторонился от него. «Настоящие господа!» думал он.
Анатоль и Долохов тоже любили Балагу за его мастерство езды и за то, что он любил то же, что и они. С другими Балага рядился, брал по двадцати пяти рублей за двухчасовое катанье и с другими только изредка ездил сам, а больше посылал своих молодцов. Но с своими господами, как он называл их, он всегда ехал сам и никогда ничего не требовал за свою работу. Только узнав через камердинеров время, когда были деньги, он раз в несколько месяцев приходил поутру, трезвый и, низко кланяясь, просил выручить его. Его всегда сажали господа.
– Уж вы меня вызвольте, батюшка Федор Иваныч или ваше сиятельство, – говорил он. – Обезлошадничал вовсе, на ярманку ехать уж ссудите, что можете.
И Анатоль и Долохов, когда бывали в деньгах, давали ему по тысяче и по две рублей.
Балага был русый, с красным лицом и в особенности красной, толстой шеей, приземистый, курносый мужик, лет двадцати семи, с блестящими маленькими глазами и маленькой бородкой. Он был одет в тонком синем кафтане на шелковой подкладке, надетом на полушубке.
Он перекрестился на передний угол и подошел к Долохову, протягивая черную, небольшую руку.
– Федору Ивановичу! – сказал он, кланяясь.
– Здорово, брат. – Ну вот и он.
– Здравствуй, ваше сиятельство, – сказал он входившему Анатолю и тоже протянул руку.
– Я тебе говорю, Балага, – сказал Анатоль, кладя ему руки на плечи, – любишь ты меня или нет? А? Теперь службу сослужи… На каких приехал? А?
– Как посол приказал, на ваших на зверьях, – сказал Балага.
– Ну, слышишь, Балага! Зарежь всю тройку, а чтобы в три часа приехать. А?
– Как зарежешь, на чем поедем? – сказал Балага, подмигивая.
– Ну, я тебе морду разобью, ты не шути! – вдруг, выкатив глаза, крикнул Анатоль.
– Что ж шутить, – посмеиваясь сказал ямщик. – Разве я для своих господ пожалею? Что мочи скакать будет лошадям, то и ехать будем.
– А! – сказал Анатоль. – Ну садись.
– Что ж, садись! – сказал Долохов.
– Постою, Федор Иванович.
– Садись, врешь, пей, – сказал Анатоль и налил ему большой стакан мадеры. Глаза ямщика засветились на вино. Отказываясь для приличия, он выпил и отерся шелковым красным платком, который лежал у него в шапке.
– Что ж, когда ехать то, ваше сиятельство?
– Да вот… (Анатоль посмотрел на часы) сейчас и ехать. Смотри же, Балага. А? Поспеешь?
– Да как выезд – счастлив ли будет, а то отчего же не поспеть? – сказал Балага. – Доставляли же в Тверь, в семь часов поспевали. Помнишь небось, ваше сиятельство.
– Ты знаешь ли, на Рожество из Твери я раз ехал, – сказал Анатоль с улыбкой воспоминания, обращаясь к Макарину, который во все глаза умиленно смотрел на Курагина. – Ты веришь ли, Макарка, что дух захватывало, как мы летели. Въехали в обоз, через два воза перескочили. А?
– Уж лошади ж были! – продолжал рассказ Балага. – Я тогда молодых пристяжных к каурому запрег, – обратился он к Долохову, – так веришь ли, Федор Иваныч, 60 верст звери летели; держать нельзя, руки закоченели, мороз был. Бросил вожжи, держи, мол, ваше сиятельство, сам, так в сани и повалился. Так ведь не то что погонять, до места держать нельзя. В три часа донесли черти. Издохла левая только.


Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в подпоясанной серебряным ремнем шубке и собольей шапке, молодцовато надетой на бекрень и очень шедшей к его красивому лицу. Поглядевшись в зеркало и в той самой позе, которую он взял перед зеркалом, став перед Долоховым, он взял стакан вина.
– Ну, Федя, прощай, спасибо за всё, прощай, – сказал Анатоль. – Ну, товарищи, друзья… он задумался… – молодости… моей, прощайте, – обратился он к Макарину и другим.
Несмотря на то, что все они ехали с ним, Анатоль видимо хотел сделать что то трогательное и торжественное из этого обращения к товарищам. Он говорил медленным, громким голосом и выставив грудь покачивал одной ногой. – Все возьмите стаканы; и ты, Балага. Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили мы, пожили, покутили. А? Теперь, когда свидимся? за границу уеду. Пожили, прощай, ребята. За здоровье! Ура!.. – сказал он, выпил свой стакан и хлопнул его об землю.
– Будь здоров, – сказал Балага, тоже выпив свой стакан и обтираясь платком. Макарин со слезами на глазах обнимал Анатоля. – Эх, князь, уж как грустно мне с тобой расстаться, – проговорил он.
– Ехать, ехать! – закричал Анатоль.
Балага было пошел из комнаты.
– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.
Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.
Лакей принес женский лисий салоп.
– Дурак, я тебе сказал соболий. Эй, Матрешка, соболий! – крикнул он так, что далеко по комнатам раздался его голос.
Красивая, худая и бледная цыганка, с блестящими, черными глазами и с черными, курчавыми сизого отлива волосами, в красной шали, выбежала с собольим салопом на руке.
– Что ж, мне не жаль, ты возьми, – сказала она, видимо робея перед своим господином и жалея салопа.
Долохов, не отвечая ей, взял шубу, накинул ее на Матрешу и закутал ее.
– Вот так, – сказал Долохов. – И потом вот так, – сказал он, и поднял ей около головы воротник, оставляя его только перед лицом немного открытым. – Потом вот так, видишь? – и он придвинул голову Анатоля к отверстию, оставленному воротником, из которого виднелась блестящая улыбка Матреши.
– Ну прощай, Матреша, – сказал Анатоль, целуя ее. – Эх, кончена моя гульба здесь! Стешке кланяйся. Ну, прощай! Прощай, Матреша; ты мне пожелай счастья.
– Ну, дай то вам Бог, князь, счастья большого, – сказала Матреша, с своим цыганским акцентом.
У крыльца стояли две тройки, двое молодцов ямщиков держали их. Балага сел на переднюю тройку, и, высоко поднимая локти, неторопливо разобрал вожжи. Анатоль и Долохов сели к нему. Макарин, Хвостиков и лакей сели в другую тройку.
– Готовы, что ль? – спросил Балага.
– Пущай! – крикнул он, заматывая вокруг рук вожжи, и тройка понесла бить вниз по Никитскому бульвару.
– Тпрру! Поди, эй!… Тпрру, – только слышался крик Балаги и молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади тройка зацепила карету, что то затрещало, послышался крик, и тройка полетела по Арбату.
Дав два конца по Подновинскому Балага стал сдерживать и, вернувшись назад, остановил лошадей у перекрестка Старой Конюшенной.
Молодец соскочил держать под уздцы лошадей, Анатоль с Долоховым пошли по тротуару. Подходя к воротам, Долохов свистнул. Свисток отозвался ему и вслед за тем выбежала горничная.
– На двор войдите, а то видно, сейчас выйдет, – сказала она.
Долохов остался у ворот. Анатоль вошел за горничной на двор, поворотил за угол и вбежал на крыльцо.
Гаврило, огромный выездной лакей Марьи Дмитриевны, встретил Анатоля.
– К барыне пожалуйте, – басом сказал лакей, загораживая дорогу от двери.
– К какой барыне? Да ты кто? – запыхавшимся шопотом спрашивал Анатоль.
– Пожалуйте, приказано привесть.
– Курагин! назад, – кричал Долохов. – Измена! Назад!
Долохов у калитки, у которой он остановился, боролся с дворником, пытавшимся запереть за вошедшим Анатолем калитку. Долохов последним усилием оттолкнул дворника и схватив за руку выбежавшего Анатоля, выдернул его за калитку и побежал с ним назад к тройке.


Марья Дмитриевна, застав заплаканную Соню в коридоре, заставила ее во всем признаться. Перехватив записку Наташи и прочтя ее, Марья Дмитриевна с запиской в руке взошла к Наташе.
– Мерзавка, бесстыдница, – сказала она ей. – Слышать ничего не хочу! – Оттолкнув удивленными, но сухими глазами глядящую на нее Наташу, она заперла ее на ключ и приказав дворнику пропустить в ворота тех людей, которые придут нынче вечером, но не выпускать их, а лакею приказав привести этих людей к себе, села в гостиной, ожидая похитителей.
Когда Гаврило пришел доложить Марье Дмитриевне, что приходившие люди убежали, она нахмурившись встала и заложив назад руки, долго ходила по комнатам, обдумывая то, что ей делать. В 12 часу ночи она, ощупав ключ в кармане, пошла к комнате Наташи. Соня, рыдая, сидела в коридоре.
– Марья Дмитриевна, пустите меня к ней ради Бога! – сказала она. Марья Дмитриевна, не отвечая ей, отперла дверь и вошла. «Гадко, скверно… В моем доме… Мерзавка, девчонка… Только отца жалко!» думала Марья Дмитриевна, стараясь утолить свой гнев. «Как ни трудно, уж велю всем молчать и скрою от графа». Марья Дмитриевна решительными шагами вошла в комнату. Наташа лежала на диване, закрыв голову руками, и не шевелилась. Она лежала в том самом положении, в котором оставила ее Марья Дмитриевна.
– Хороша, очень хороша! – сказала Марья Дмитриевна. – В моем доме любовникам свидания назначать! Притворяться то нечего. Ты слушай, когда я с тобой говорю. – Марья Дмитриевна тронула ее за руку. – Ты слушай, когда я говорю. Ты себя осрамила, как девка самая последняя. Я бы с тобой то сделала, да мне отца твоего жалко. Я скрою. – Наташа не переменила положения, но только всё тело ее стало вскидываться от беззвучных, судорожных рыданий, которые душили ее. Марья Дмитриевна оглянулась на Соню и присела на диване подле Наташи.
– Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом; – слышишь ты что ли, что я говорю? – Она поддела своей большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дмитриевна, и Соня удивились, увидав лицо Наташи. Глаза ее были блестящи и сухи, губы поджаты, щеки опустились.
– Оставь… те… что мне… я… умру… – проговорила она, злым усилием вырвалась от Марьи Дмитриевны и легла в свое прежнее положение.
– Наталья!… – сказала Марья Дмитриевна. – Я тебе добра желаю. Ты лежи, ну лежи так, я тебя не трону, и слушай… Я не стану говорить, как ты виновата. Ты сама знаешь. Ну да теперь отец твой завтра приедет, что я скажу ему? А?
Опять тело Наташи заколебалось от рыданий.
– Ну узнает он, ну брат твой, жених!
– У меня нет жениха, я отказала, – прокричала Наташа.
– Всё равно, – продолжала Марья Дмитриевна. – Ну они узнают, что ж они так оставят? Ведь он, отец твой, я его знаю, ведь он, если его на дуэль вызовет, хорошо это будет? А?
– Ах, оставьте меня, зачем вы всему помешали! Зачем? зачем? кто вас просил? – кричала Наташа, приподнявшись на диване и злобно глядя на Марью Дмитриевну.
– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.
Марья Дмитриевна продолжала еще несколько времени усовещивать Наташу и внушать ей, что всё это надо скрыть от графа, что никто не узнает ничего, ежели только Наташа возьмет на себя всё забыть и не показывать ни перед кем вида, что что нибудь случилось. Наташа не отвечала. Она и не рыдала больше, но с ней сделались озноб и дрожь. Марья Дмитриевна подложила ей подушку, накрыла ее двумя одеялами и сама принесла ей липового цвета, но Наташа не откликнулась ей. – Ну пускай спит, – сказала Марья Дмитриевна, уходя из комнаты, думая, что она спит. Но Наташа не спала и остановившимися раскрытыми глазами из бледного лица прямо смотрела перед собою. Всю эту ночь Наташа не спала, и не плакала, и не говорила с Соней, несколько раз встававшей и подходившей к ней.
На другой день к завтраку, как и обещал граф Илья Андреич, он приехал из Подмосковной. Он был очень весел: дело с покупщиком ладилось и ничто уже не задерживало его теперь в Москве и в разлуке с графиней, по которой он соскучился. Марья Дмитриевна встретила его и объявила ему, что Наташа сделалась очень нездорова вчера, что посылали за доктором, но что теперь ей лучше. Наташа в это утро не выходила из своей комнаты. С поджатыми растрескавшимися губами, сухими остановившимися глазами, она сидела у окна и беспокойно вглядывалась в проезжающих по улице и торопливо оглядывалась на входивших в комнату. Она очевидно ждала известий об нем, ждала, что он сам приедет или напишет ей.
Когда граф взошел к ней, она беспокойно оборотилась на звук его мужских шагов, и лицо ее приняло прежнее холодное и даже злое выражение. Она даже не поднялась на встречу ему.
– Что с тобой, мой ангел, больна? – спросил граф. Наташа помолчала.
– Да, больна, – отвечала она.
На беспокойные расспросы графа о том, почему она такая убитая и не случилось ли чего нибудь с женихом, она уверяла его, что ничего, и просила его не беспокоиться. Марья Дмитриевна подтвердила графу уверения Наташи, что ничего не случилось. Граф, судя по мнимой болезни, по расстройству дочери, по сконфуженным лицам Сони и Марьи Дмитриевны, ясно видел, что в его отсутствие должно было что нибудь случиться: но ему так страшно было думать, что что нибудь постыдное случилось с его любимою дочерью, он так любил свое веселое спокойствие, что он избегал расспросов и всё старался уверить себя, что ничего особенного не было и только тужил о том, что по случаю ее нездоровья откладывался их отъезд в деревню.


Со дня приезда своей жены в Москву Пьер сбирался уехать куда нибудь, только чтобы не быть с ней. Вскоре после приезда Ростовых в Москву, впечатление, которое производила на него Наташа, заставило его поторопиться исполнить свое намерение. Он поехал в Тверь ко вдове Иосифа Алексеевича, которая обещала давно передать ему бумаги покойного.
Когда Пьер вернулся в Москву, ему подали письмо от Марьи Дмитриевны, которая звала его к себе по весьма важному делу, касающемуся Андрея Болконского и его невесты. Пьер избегал Наташи. Ему казалось, что он имел к ней чувство более сильное, чем то, которое должен был иметь женатый человек к невесте своего друга. И какая то судьба постоянно сводила его с нею.
«Что такое случилось? И какое им до меня дело? думал он, одеваясь, чтобы ехать к Марье Дмитриевне. Поскорее бы приехал князь Андрей и женился бы на ней!» думал Пьер дорогой к Ахросимовой.