Гораций Коклес

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Публий Гораций Коклес[1] (лат. PUBLIVS·HORATIVS·COCLES) — полулегендарный древнеримский герой, якобы живший в конце VI века до н. э. и защитивший римский Свайный мост во время войны с царём этрусков Порсенной.

Наиболее известное изложение легенды таково: Коклес и двое других солдат защищали подступ к мосту от натиска целой армии этрусков, в то время как римляне разрушили его с другого конца. Как только это случилось, Коклес прыгнул в воды Тибра, переплыл реку и невредимым вернулся к своим, тогда как двое его товарищей погибли. За это в храме бога Вулкана ему была установлена статуя, а земли он получил во владение столько, сколько смог вспахать по окружности за сутки. Согласно другой версии легенды, Коклес защищал подступы к мосту в одиночку и утонул в Тибре.

Есть очевидное сходство между легендой о Горации Коклесе и легенде о Горациях и Куриациях. В обоих случаях три римлянина выступают в качестве спасителей Рима в критический момент, и только один из них в итоге успешно спасается. В одном случае место действия — сухопутная граница, в другом — река, обозначающая границу римской территории. Британский исследователь Паис считал происхождение легенды в культе Вулкана и идентифицирует Коклеса («одноглазый») с одним из циклопов, которые в мифологии были связаны с Гефестом и позже с Вулканом. Он пришёл к заключению, что статуя Коклеса была в действительности статуей Вулкана, являвшегося одним из самых древних римских богов и, фактически, божеством-защитником государства, поэтому его могли путать с героем, который спас отечество, удержав мост против натиска захватчиков. Паис также предполагал, что легенда явилась результатом некоторой религиозной церемонии: возможно, практика бросания набитых фигур, называемых аргеи, в Тибр с Саблициуса в иды мая. Род Горациев, который был связан с культом Юпитера Вулкана, играл значительную роль в древнеримской истории, что, возможно, объясняет приписывание имени «Гораций» к Вулкану-Коклесу.

Напишите отзыв о статье "Гораций Коклес"



Примечания

  1. Дионисий Галикарнасский. [simposium.ru/ru/node/88 Римские древности], V. 23—25. / Пер. с др.-греч. и комм. И. Л. Маяк, Л. Л. Кофанов, A. M. Сморчков, Н. Г. Майорова, В. Н. Токмаков, А. Я. Тыжов, A. B. Щеголев; ответ. ред. И. Л. Маяк. — М.: Изд. дом «Рубежи XXI», 2005. — T. II. — С. 24-26. — 274 с. — (Историческая библиотека). — ISBN 5-347-00002-3

Ссылки

  • Lendering., Jona [www.livius.org/ho-hz/horatius/cocles.html Horatius Cocles]. Livius Articles on Ancient History. Проверено 5 августа 2009. [www.webcitation.org/6G282IWNP Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013].

Отрывок, характеризующий Гораций Коклес

Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.