Гора Палласа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гора ПалласаГора Палласа

</tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

гора Палласа
52°07′17″ с. ш. 113°01′42″ в. д. / 52.12139° с. ш. 113.02833° в. д. / 52.12139; 113.02833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.12139&mlon=113.02833&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 52°07′17″ с. ш. 113°01′42″ в. д. / 52.12139° с. ш. 113.02833° в. д. / 52.12139; 113.02833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.12139&mlon=113.02833&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаРоссия Россия
РегионЗабайкальский край
Хребет или массивЯблоновый хребет
Высота вершины1236[1] м
гора Палласа
гора Палласа

Гора Палла́са[2] (Водораздельная гора, «Великий исток») — на западе Забайкальского края абсолютной высотой 1236 м; расположена на Яблоновом хребте в месте сочленения бассейнов рек Амура, Лены и Енисея. В мире больше нет точек, в которых сходились бы бассейны сразу трёх столь великих рек.





Современное название

Названа в память о естествоиспытателе и географе, внёсшем значительный вклад в изучении России, академике Петере Симоне Палласе (постановление Правительства РФ № 903 от 10 сентября 2012 года)[1]. В 1772 году он побывал и в Забайкалье, где его маршрут пролегал через Яблоновой хребет.

Точка Великого водораздела

Отмеченная на многих картах, Водораздельная гора была заново «открыта» в качестве истока трёх великих рек краеведом, учителем географии Тимуром Ухимовичем Жалсарайном в 1977 году.

В 1982 году Забайкальским филиалом Русского географического общества была организована экспедиция на Яблоновой хребет, в результате которой была определена точка Великого водораздела на местности, а вершина получила статус государственного памятника природы под техническим названием «Водораздельная Гора» (решение Читинского облисполкома № 353 от 14.08.1983 г.)[3]. Границы памятника проходят по подошве горы, обрамляемой долинами река Кадала (впадает в озеро Кенон), Грязнуха (впадает в озеро Арахлей) и Хара-Кадала (впадает в озеро Иван)[4].

Гору Палласа также называют «Горой пяти морей», так как воды Енисея попадают в Карское море, Лена впадает в море Лаптевых, а устье Амура находится на границе сразу двух морей — Охотского и Японского. Пятым в этом списке с полным правом может быть назван Байкал, который хотя и является озером, издавна получил титул «Славное море».

По высоте над уровнем моря (1236 м) гора Палласа не более чем на 600 метров возвышается над расположенным неподалёку краевым центром — городом Чита. При этом она уступает другим вершинам Яблонового хребта, таким, например, как гольцы Саранакан (1579 м) и Чингикан (1644 м). Даже в непосредственной близости от Водораздельной горы находятся более высокие сопки, достигающие 1279 и 1243 м[5].

Туристический маршрут

Гора расположена в 35 км на северо-запад от города Читы на территории Ивано-Арахлейского государственного природного ландшафтного заказника (центром является система Ивано-Архлейских озёр. Самый удобный маршрут к памятнику природы идёт через урочище Дворцы. Отсюда вверх по реке Кадалинке и её правому истоку ведёт наиболее живописная часть маршрута. Общая протяжённость пути к вершине составляет 15-20 километров.

Напишите отзыв о статье "Гора Палласа"

Примечания

  1. 1 2 Помазкова Н. [www.rgo.ru/ru/article/imya-petra-pallasa-uvekovecheno-na-karte-zabaykalya Имя Петра Палласа увековечено на карте Забайкалья]. Русское географическое общество. Забайкальское отделение (21 сентября 2012).
  2. Регистрационный номер 0701127 [rosreestr.ru/site/activity/geodeziya-i-kartografiya/naimenovaniya-geograficheskikh-obektov/gosudarstvennyy-katalog-geograficheskikh-nazvaniy/ Государственного каталога географических названий]
  3. А.В. Константинов. [archive.is/lVmBi Безымянная гора водораздела увековечит память о российском путешественнике]. Русское географическое общество (8 августа 2011).
  4. Руденко Ю.Т. [ez.chita.ru/encycl/concepts/?id=730 Водораздельная гора]. Энциклопедия Забайкалья.
  5. Корсун О.В. [www.visitchita.ru/ru/places/dostoprimechatelnosti/prirodnie-dostoprimechatelnosti/skali-i-gornie-vershini/vodorazdelnaya-gora-na-yablonovom-hrebte.html Водораздельная гора на Яблоновом хребте]. Сайт инвестиционных и туристических ресурсов г. Читы.

Отрывок, характеризующий Гора Палласа

Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]