Гордон
Поделись знанием:
Гордон, Ди (род. 1988) — американский профессиональный бейсболист.
Гордон, Джулия Суэйн (настоящее имя Са́ра Викто́рия Суэ́йн; 1878—1933) — американская актриса.
Гордон, Дмитрий Ильич (род. 1967) — украинский журналист и телеведущий, писатель, певец.
Гордон, Дуглас (род. 1966) — художник, фотограф, режиссёр.
Гордон, Дэниел (род. 1985) — ямайский футболист, полузащитник немецкого клуба «Карлсруэ» и сборной Ямайки.
Гордон, Леонид Абрамович (1938—2001) — советский и российский социолог и политолог.
Гордон, Лоуренс (род. 1936) — американский кинопродюсер.
Гордон, Льюис, 3-й маркиз Хантли (ок. 1626—1653) — шотландский барон из рода Гордонов.
Гордон, Люси (1980—2009) — британская актриса и фотомодель.
Гордон, Люси Дафф (в девичестве Сазерленд; 1863—1935) — одна из ведущих британских модельеров конца XIX — начала XX века.
__DISAMBIG__
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..
Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…
– Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс.
Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного.
На другой день княжна к вечеру уехала, и к Пьеру приехал его главноуправляющий с известием, что требуемых им денег для обмундирования полка нельзя достать, ежели не продать одно имение. Главноуправляющий вообще представлял Пьеру, что все эти затеи полка должны были разорить его. Пьер с трудом скрывал улыбку, слушая слова управляющего.
– Ну, продайте, – говорил он. – Что ж делать, я не могу отказаться теперь!
Чем хуже было положение всяких дел, и в особенности его дел, тем Пьеру было приятнее, тем очевиднее было, что катастрофа, которой он ждал, приближается. Уже никого почти из знакомых Пьера не было в городе. Жюли уехала, княжна Марья уехала. Из близких знакомых одни Ростовы оставались; но к ним Пьер не ездил.
В этот день Пьер, для того чтобы развлечься, поехал в село Воронцово смотреть большой воздушный шар, который строился Леппихом для погибели врага, и пробный шар, который должен был быть пущен завтра. Шар этот был еще не готов; но, как узнал Пьер, он строился по желанию государя. Государь писал графу Растопчину об этом шаре следующее:
«Aussitot que Leppich sera pret, composez lui un equipage pour sa nacelle d'hommes surs et intelligents et depechez un courrier au general Koutousoff pour l'en prevenir. Je l'ai instruit de la chose.
Recommandez, je vous prie, a Leppich d'etre bien attentif sur l'endroit ou il descendra la premiere fois, pour ne pas se tromper et ne pas tomber dans les mains de l'ennemi. Il est indispensable qu'il combine ses mouvements avec le general en chef».
[Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его.
Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.]
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленом камзоле. Другой преступник, худенький и бледный, стоял тут же. Оба, судя по лицам, были французы. С испуганно болезненным видом, подобным тому, который имел худой француз, Пьер протолкался сквозь толпу.
– Что это? Кто? За что? – спрашивал он. Но вниманье толпы – чиновников, мещан, купцов, мужиков, женщин в салопах и шубках – так было жадно сосредоточено на то, что происходило на Лобном месте, что никто не отвечал ему. Толстый человек поднялся, нахмурившись, пожал плечами и, очевидно, желая выразить твердость, стал, не глядя вокруг себя, надевать камзол; но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, сам сердясь на себя, как плачут взрослые сангвинические люди. Толпа громко заговорила, как показалось Пьеру, – для того, чтобы заглушить в самой себе чувство жалости.
– Повар чей то княжеский…
– Что, мусью, видно, русский соус кисел французу пришелся… оскомину набил, – сказал сморщенный приказный, стоявший подле Пьера, в то время как француз заплакал. Приказный оглянулся вокруг себя, видимо, ожидая оценки своей шутки. Некоторые засмеялись, некоторые испуганно продолжали смотреть на палача, который раздевал другого.
Пьер засопел носом, сморщился и, быстро повернувшись, пошел назад к дрожкам, не переставая что то бормотать про себя в то время, как он шел и садился. В продолжение дороги он несколько раз вздрагивал и вскрикивал так громко, что кучер спрашивал его:
– Что прикажете?
– Куда ж ты едешь? – крикнул Пьер на кучера, выезжавшего на Лубянку.
– К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер.
– Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер.
Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это.
Приехав домой, Пьер отдал приказание своему все знающему, все умеющему, известному всей Москве кучеру Евстафьевичу о том, что он в ночь едет в Можайск к войску и чтобы туда были высланы его верховые лошади. Все это не могло быть сделано в тот же день, и потому, по представлению Евстафьевича, Пьер должен был отложить свой отъезд до другого дня, с тем чтобы дать время подставам выехать на дорогу.
|
Го́рдон — имя или фамилия шотландского происхождения. Изначально свойственна для местных клановых общин (см. клан Гордон).
Гордо́н — еврейская фамилия, связанная происхождением с городом Гродно.[1]
Персоналии
А
- Гордон, Аарон (род. 1995) — американский баскетболист.
- Гордон, Аарон Давид (1856—1922) — идеолог и один из основателей кибуцного движения в Израиле
- Гордон, Абрам Осипович (1838—пос.1917) — российский юрист.
- Гордон, Августа (в первом браке Ке́ннеди-Э́рскин, в девичестве Фицкла́ренс; 1803—1865) — британская аристократка.
- Гордон, Адам Линдсей (1833—1870) — австралийский поэт
- Гордон, Алан (род. 1981) — американский футболист, нападающий клуба MLS «Лос-Анджелес Гэлакси» и сборной США.
- :
- Гордон, Александр (1669—1752) — полководец при Петре I.
- Гордон, Александр, 3-й граф Хантли (?—1524) — шотландский государственный деятель.
- Гордон, Александр Витальевич (pод. 1931) — актёр, сценарист, режиссёр.
- Гордон, Александр Гарриевич (род. 1964) — российский актёр, теле-радио-ведущий, журналист и режиссёр.
- Гордон, Александр (pод. 1947) — израильский физик и публицист, профессор Хайфского университета.
- Гордон, Анибаль (1930—1987) — деятель аргентинских спецслужб, гангстер и ультраправый террорист.
Б
- Гордон, Барри (род. 1948) — американский актёр кино и телевидения.
- Гордон, Бен (род. 1983) — американский баскетболист
- Гордон, Бен (род. 1991) — английский футболист, защитник, выступает за футбольный клуб «Сканторп Юнайтед», на правах аренды из «Челси».
- Гордон, Бойд (род. 1983) — канадский хоккеист, нападающий клуба НХЛ «Эдмонтон Ойлерз».
- Гордон, Борис Моисеевич (1896—1937) — резидент иностранного отдела ГУГБ НКВД в Берлине, старший майор государственной безопасности.
В
- Гордон, Вальтер (1893—1939) — немецкий физик-теоретик.
- Гордон, Владимир Михайлович (1871—1926) — юрист, учёный в области права, академик Всеукраинской академии наук (ВУАН).
- Гордон, Владимир Осипович (1892—1971) — советский учёный-математик, геометр, профессор.
Г
- Гордон, Гарри Борисович (род. 1941) — российский писатель, поэт, художник.
- Гордон, Говард (род. 1961) — американский сценарист и продюсер телевидения.
- Гордон, Гэри Айвэн (1960—1993) — военнослужащий американского подразделения специального назначения «Дельта».
Д
- Гордон, Давид (1826—1886) — журналист и редактор.
- Гордон, Давид Маркович (1863—1931) — врач, владелец таганрогской водолечебницы с 1905 по 1931 г. (ныне — Областная физиотерапевтическая больница).
- Гордон Дарси Лило (род. 1965) — государственный и политический деятель Соломоновых Островов.
- Гордон, Декстер (1923—1990) — американский джазовый саксофонист.
- Гордон, Джамонт (род. 1987) — американский профессиональный баскетболист, защитник «Тофаш», выпускник Университета штата Миссисипи.
- Гордон, Джей (род. 1967) — американский музыкант и продюсер, вокалист синт-рок-группы Orgy.
- Гордон, Джеймс Александр (1782—1869) — британский адмирал.
- Гордон, Джеймс Бек (род. 1945) — американский музыкант, специализировавшийся на работе в студии, и автор песен.
- Гордон, Джефф (род. 1971) — американский автогонщик.
- Гордон, Джеффри — основатель дискретно-событийного подхода имитационного моделирования.
- Гордон, Джехью (род. 1991) — легкоатлет из Тринидада и Тобаго (бег на дистанции 400 метров с барьерами).
- Гордон, Джоди (род. 1985) — австралийская актриса и фотомодель.
- Гордон, Джон (ум. 1648) — полковник, участник Тридцатилетней войны, один из убийц герцога фон Валленштейна.
- Джордж Гордон (1751—1793) — лорд, депутат Палаты общин от Людгершелла (1774—1780), третий (младший) сын 3-го герцога Гордона. Принял иудаизм.
- Гордон, Джон Браун (1832—1904) — американский генерал, участник гражданской войны, один из доверенных лиц генерала Ли.
- :
- Джордж Гордон, 4-й граф Хантли (1514—1562) — шотландский барон, один из руководителей католической партии дворян в период правления королевы Марии Стюарт.
- Джордж Гордон, 5-й граф Хантли (ум. 1576) — шотландский барон, один из наиболее последовательных сторонников королевы Марии Стюарт. Канцлер Шотландии (1565—1567).
- Джордж Гордон, 1-й маркиз Хантли (1562—1636) — шотландский дворянин, лидер консервативно-католической партии в конце XVI века.
- Джордж Гордон, 2-й маркиз Хантли (1592—1649) — шотландский барон, лидер роялистов в период ковенантского движения середины XVII века.
- Гордон, Джордж (1806 — 1879) — британский ботаник.
- Джордж Гамильтон-Гордон, 4-й граф Абердин (1784—1860) — английский политический деятель, 34-й премьер-министр Великобритании в 1852−1855 гг. В 1828−1830 и в 1841−1846 занимал пост министра иностранных дел Великобритании.
Е
- Гордон, Екатерина Викторовна (род. 1980) — российская теле- и радиоведущая.
Ж
- Гордон, Жак (1899—1948) — американский скрипач российского происхождения.
З
- Гордон, Закари (род. 1998) — американский актёр кино и телевидения.
И
- Гордон, Ив (род. 1960) — американская актриса и певица.
- :
- Гордон, Илья Зиновьевич (1907—1989) — советский еврейский писатель на языке идиш.
- Гордон, Илья Семёнович (1906—1943) — советский белорусский шашечный деятель, игрок, пропагандист.
К
- Гордон, Кайова (род. 1990) — американский актёр.
- Гордон, Ким (род. 1953) — американская вокалистка, бас-гитаристка рок-группы «Sonic Youth»
- Гордон, Кит (род. 1961) — американский актёр, кинорежиссёр и продюсер.
- Гордон, Константин Васильевич (1910—1962) — советский звукооператор. Заслуженный деятель искусств Латвийской ССР.
- Гордон, Крейг (род. 1982) — шотландский футболист, вратарь.
- Гордон, Крисанн (род. 1994) — ямайская бегунья на 400 метров, призёр Олимпийских игр в эстафете.
Л
- Гордон, Лалонде (род. 1988) — легкоатлет из Тринидада и Тобаго (бег на 400 метров).
- :
- Гордон, Лев Абрамович (1857—1936) — русский врач-отоларинголог и публицист, популяризатор медицинских знаний.
- Гордон, Лев Михайлович (1892—1939) — кавалер двух орденов Красного Знамени РСФСР, участник Гражданской войны.
- Гордон, Лев Осипович (Йегуда Лейб, 1830—1892) — еврейский поэт и писатель.
М
- Гордон, Майкл (1909—1993) — американский кинорежиссёр, более всего известный своими фильмами 1940-50-х годов.
- Гордон, Мак (1904—1959) — американский авторов-лирицист, создававший песенные тексты для кинофильмов.
- Гордон, Макс (1903—1989) — американский джазовый продюсер, основатель джаз-клуба Village Vanguard в Нью-Йорке.
- Гордон, Марина (род. 1917) — еврейская певица.
- Гордон, Марк (род. 1956) — американский продюсер телевидения и кино.
- Гордон, Марк Захарович (1911—1997) — советский и российский поэт, переводчик.
- Гордон Митчелл — американский актёр и культурист.
- :
- Гордон, Михаил Абрамович (1918—2003) — советский художник-плакатист.
- Гордон, Михаил Александрович (более известен под фамилией Тарковский; род. 1958) — русский писатель и поэт.
- Гордон, Михаил Владимирович (1902—1968) — советский ученый-правовед, профессор, доктор юридических наук, заслуженный деятель науки РСФСР.
- Гордон, Михель (1823—1890) — еврейский поэт.
- Гордон, Мэрианн (род. 1946) — американская актриса.
Н
- Гордон, Нава (более известна под фамилией Старр; род. 1949) — канадская шахматистка, международный мастер среди женщин.
- Гордон, Нина (род. 1967) — американская певица, автор песен, композитор и актриса.
- Гордон, Ной (род. 1926) — американский писатель, родившийся в Вустере, штат Массачусетс.
П
- :
- Го́рдон, Патрик Леопо́льд (1635—1699) — российский военный деятель, по происхождению шотландец, также известен как Пётр Иванович Гордон.
- Гордон, Патрик (1864—19??) — шотландский футболист, вингер.
Р
- Гордон, Ричард Фрэнсис (род. 1929) — космонавт США.
- Гордон, Роберт Аарон (1908—1978) — американский экономист.
- Гордон, Рут (1896—1985) — американская актриса.
С
- Гордон, Сайрус (1908—2001) — американский лингвист-семитолог.
- Гордон, Самуил (Шмуэль) Вульфович (1909—1999) — еврейский советский писатель
- Гордон, Серена (род. 1963) — английская актриса и информатик.
- Гордон, Стивен (род. 1986) — английский шахматист, гроссмейстер (2009).
- Гордон, Стюарт (род. 1947) — американский режиссёр.
Т
- Гордон, Томас (1658—1741) — племянник Патрика, главный командир Кронштадтского порта.
- Гордон, Томас (1788—1841) — шотландский филэллин и историк, полковник британской и генерал-майор греческой армий.
- Гордон, Томас Эдвард (1832—1914) — британский офицером, дипломат и путешественник. Автор книги «Крыша мира» (The Roof of the World) о путешествиях в Индии и Кашгаре[2].
У
- Гордон, Уильям (1831—1911) — английский прелат Римско-католической церкви, 2-й Епископ Лидса.
- Гордон, Уинтер (род. 1985) — американская поп-певица и автор песен.
Ф
- Гордон, Фанни (Фаина Квятковская) (1914—1991) — польско-советский композитор, автор предвоенных эстрадных шлягеров и оперетт.
Ч
- Гордон, Чарльз Джордж (1833—1885) — английский генерал.
Ш
- Гордон, Шмуэль Лейб известен под акронимом Шалаг; (1865—1933) — еврейский педагог, поэт, переводчик и исследователь Библии
Э
- Гордон, Эзра (1921—2009) — американский архитектор еврейского происхождения.
- Гордон, Элеонор (1933—2014) — британская пловчиха, бронзовый призёр летних Олимпийских игр в Хельсинки.
- Гордон, Элмайра Минита (род. 1930) — генерал-губернатор Белиза от получения независимости в 1981 году до 1993 года.
- Гордон, Эннерли (род. 1967) — британская евробит- и евродэнс-певица
- Гордон, Эрик (род. 1988) — американский баскетболист, чемпион мира 2010 года
Ю
- Гордон, Юрий Моисеевич (род. 1958) — российский дизайнер шрифтов
Я
- Гордон, Яков Ефимович (1912—1978) — советский астроном и композитор.
Составные фамилии
- Гордон-Гурецкая, Антонина (1914—1993) — польская актриса театра, кино, радио и телевидения.
- Гордон-Камминг, Роэлин (1820—1866) — шотландский охотник и путешественник по Африке.
- Гордон-Левитт, Джозеф (род. 1981) — американский киноактёр и режиссёр.
- Гордон-Леннокс, Чарльз, 5-й герцог Ричмонд (1791—1860) — британский офицер, политик, член консервативной партии, кавалер ордена Подвязки.
Вымышленные
- Гордон Гекко — один из главных персонажей фильма 1987 года «Уолл-Стрит» и фильма 2010 года «Уолл-стрит 2 Деньги не спят» в исполнении Майкла Дугласа.
- Гордон Фримен — протагонист серии компьютерных игр Half-Life
- Гордон Шамуэй — персонаж телесериала «Альф»
- Гордон Куид — персонаж сериала «Цап-царап».
- Гордон Стольтски — персонаж сериала «Южный парк»
- Джеймс Гордон — комиссар полиции, персонаж серии произведений о Бэтмене
- Джон Гордон — главный персонаж цикла фантастических произведений американского писателя Эдмонда Гамильтона
- Мелинда Гордон — персонаж американского фантастического телесериала «Говорящая с призраками».
- Флэш Гордон — вымышленный персонаж одноимённого научно-фантастического комикса.
Топоним
- Гордон — вулкан, расположенный на Аляске, США.
- Гордон — водохранилище, созданное на реке Гордон.
- Гордон — округ штата Джорджия, США.
- Гордон — река в юго-западной части Тасмании (Австралия).
- Гордон[en] — река в Западной Австралии.
- Гордон — тауншип в округе Тодд, Миннесота, США.
- Плотина Гордон — расположена на реке Гордон в штате Тасмания, Австралия.
- Ла-Пола-де-Гордон — муниципалитет в Испании, входит в провинцию Леон, в составе автономного сообщества Кастилия и Леон.
Кинопродукция и телепередачи
- «Гордон» — научно-популярная телепередача на канале НТВ.
- «В гостях у Дмитрия Гордона» — авторская программа Дмитрия Гордона на украинском телевидении.
- «Гордон Кихот» — российское телешоу, выходившее на Первом канале.
- «Гражданин Гордон» — общественно-политическое ток-шоу, выходившее на Первом канале с 29 января по 26 июня 2012 года.
- «Флэш Гордон» — фантастический фильм 1980 года.
- «Флэш Гордон» — киносериал 1936 года.
- «Флэш Гордон» — американский фантастический телесериал основанный на одноимённом комиксе и других адаптаций комикса.
Прочее
- Бульвар Гордона — всеукраинская еженедельная газета.
- Рефлекс Гордона — патологический стопный разгибательный рефлекс, проявляющийся при сдавлении икроножных мышц.
- «Девочка, которая любила Тома Гордона» — роман Стивена Кинга.
- «Гражданин: полужизнь и смерть Гордона Фромана» — юмористический веб-комикс, пародирующий компьютерную игру Half-Life 2.
- «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима» — единственный оконченный роман Эдгара По.
См. также
- Гордония — сионистское молодёжное движение, руководствовавшееся идеями Аарона Давида Гордона и названное в его честь.
- Gordon’s — английский джин.
- Гордона — коммуна в Италии, располагается в регионе Ломбардия, подчиняется административному центру Сондрио.
- Гордоновские конференции — международные научно-практические конференции, организованные одноимённой некоммерческой организацией.
- Бунт лорда Гордона — антикатолические массовые беспорядки в Лондоне 2—7 июня 1780 года.
- Уравнение Клейна — Гордона — релятивистская версия уравнения Шрёдингера.
Напишите отзыв о статье "Гордон"
Примечания
- ↑ [www.eleven.co.il/article/11783 Электронная еврейская энциклопедия. Статья «Имена» по КЕЭ, том 3, кол. 724—729]
- ↑ [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/M.Asien/XIX/1860-1880/Gordon/text.htm Путешествие на Памир Гордона. Несколько глав из книги The Roof of the World. СПб. 1877]. [[Восточная литература (сайт)|]]. Проверено 11 февраля 2011. [www.webcitation.org/61DTzSVQC Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на статью. На этой странице приведены: | |
Список статей об однофамильцах. | |
Другие значения. | |
См. также: полный список статей, начинающихся со слова «Гордон». |
Отрывок, характеризующий Гордон
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..
Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…
– Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс.
Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного.
На другой день княжна к вечеру уехала, и к Пьеру приехал его главноуправляющий с известием, что требуемых им денег для обмундирования полка нельзя достать, ежели не продать одно имение. Главноуправляющий вообще представлял Пьеру, что все эти затеи полка должны были разорить его. Пьер с трудом скрывал улыбку, слушая слова управляющего.
– Ну, продайте, – говорил он. – Что ж делать, я не могу отказаться теперь!
Чем хуже было положение всяких дел, и в особенности его дел, тем Пьеру было приятнее, тем очевиднее было, что катастрофа, которой он ждал, приближается. Уже никого почти из знакомых Пьера не было в городе. Жюли уехала, княжна Марья уехала. Из близких знакомых одни Ростовы оставались; но к ним Пьер не ездил.
В этот день Пьер, для того чтобы развлечься, поехал в село Воронцово смотреть большой воздушный шар, который строился Леппихом для погибели врага, и пробный шар, который должен был быть пущен завтра. Шар этот был еще не готов; но, как узнал Пьер, он строился по желанию государя. Государь писал графу Растопчину об этом шаре следующее:
«Aussitot que Leppich sera pret, composez lui un equipage pour sa nacelle d'hommes surs et intelligents et depechez un courrier au general Koutousoff pour l'en prevenir. Je l'ai instruit de la chose.
Recommandez, je vous prie, a Leppich d'etre bien attentif sur l'endroit ou il descendra la premiere fois, pour ne pas se tromper et ne pas tomber dans les mains de l'ennemi. Il est indispensable qu'il combine ses mouvements avec le general en chef».
[Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его.
Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.]
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленом камзоле. Другой преступник, худенький и бледный, стоял тут же. Оба, судя по лицам, были французы. С испуганно болезненным видом, подобным тому, который имел худой француз, Пьер протолкался сквозь толпу.
– Что это? Кто? За что? – спрашивал он. Но вниманье толпы – чиновников, мещан, купцов, мужиков, женщин в салопах и шубках – так было жадно сосредоточено на то, что происходило на Лобном месте, что никто не отвечал ему. Толстый человек поднялся, нахмурившись, пожал плечами и, очевидно, желая выразить твердость, стал, не глядя вокруг себя, надевать камзол; но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, сам сердясь на себя, как плачут взрослые сангвинические люди. Толпа громко заговорила, как показалось Пьеру, – для того, чтобы заглушить в самой себе чувство жалости.
– Повар чей то княжеский…
– Что, мусью, видно, русский соус кисел французу пришелся… оскомину набил, – сказал сморщенный приказный, стоявший подле Пьера, в то время как француз заплакал. Приказный оглянулся вокруг себя, видимо, ожидая оценки своей шутки. Некоторые засмеялись, некоторые испуганно продолжали смотреть на палача, который раздевал другого.
Пьер засопел носом, сморщился и, быстро повернувшись, пошел назад к дрожкам, не переставая что то бормотать про себя в то время, как он шел и садился. В продолжение дороги он несколько раз вздрагивал и вскрикивал так громко, что кучер спрашивал его:
– Что прикажете?
– Куда ж ты едешь? – крикнул Пьер на кучера, выезжавшего на Лубянку.
– К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер.
– Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер.
Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это.
Приехав домой, Пьер отдал приказание своему все знающему, все умеющему, известному всей Москве кучеру Евстафьевичу о том, что он в ночь едет в Можайск к войску и чтобы туда были высланы его верховые лошади. Все это не могло быть сделано в тот же день, и потому, по представлению Евстафьевича, Пьер должен был отложить свой отъезд до другого дня, с тем чтобы дать время подставам выехать на дорогу.