Гордон, Крейг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Крейг Гордон
Общая информация
Полное имя Крейг Синклер Гордон
Родился
Эдинбург, Шотландия
Гражданство
Рост 193 см
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Селтик
Номер 1
Карьера
Клубная карьера*
2000—2007 Харт оф Мидлотиан 176 (0)
2001—2002   Кауденбит 13 (0)
2007—2012 Сандерленд 88 (0)
2014—н.в. Селтик 33 (0)
Национальная сборная**
2004—н.в. Шотландия 37 (0)
2003—2005 Шотландия (B) 2 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 13 июля 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 5 сентября 2009.

Крейг Си́нклер Го́рдон (англ. Craig Sinclair Gordon; 31 декабря 1982, Эдинбург) — шотландский футболист, вратарь сборной Шотландии и «Селтика».





Биография

Клубная карьера

Начинал карьеру в клубе «Хартс», закончил школу с 1994 по 1999 год. За «Хартс» дебютировал 6 октября 2002 года в матче с «Ливингстоном» (1:1). В 2004 году был включён в список лучших молодых игроков чемпионата Шотландии. В апреле 2006 года 22-летний Гордон был признан лучшим игроком Шотландии[1], он был первым из игроков «Хартса», кто получил эту премию.

На протяжении большей части сезона 2006/2007 ходили слухи, что Крейг может перейти в «Астон Виллу», «Арсенал» и «Манчестер Юнайтед».К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 5436 дней]

7 августа 2007 года подписал 5-летний контракт с английским «Сандерлендом»[2], его контракт был выкуплен за 13,500,000 евро. В Премьер-лиге дебютировал в матче против «Тоттенхэма» (1:0).

Карьера в сборной

В сборной Шотландии дебютировал 30 мая 2004 года в матче против Тринидада и Тобаго. Аллан Престон видел его основным вратарём сборной Шотландии и сказал, что Крейг один из лучших вратарей Европы. После ничьей с Италией (1:1) знаменитый итальянский вратарь Джанлуиджи Буффон утверждал, что Гордон мог бы стать одним из лучших вратарей мира[3].

Достижения

Напишите отзыв о статье "Гордон, Крейг"

Примечания

  1. [football.ua/news/385.html Гордон — лучший в Шотландии]
  2. [www.skysports.com/story/0,19528,11661_2647682,00.html Black Cats sign Gordon]
  3. [www.skysports.com/story/0,19528,11063_2885890,00.html Buffon backs 'great' Gordon]

Ссылки

  • [www.safc.com/team/squad-lists-amp-profiles.html?player_id=182 Профиль на официальном сайте ФК «Сандерленд»]  (англ.)
  • [www.transfermarkt.com/craig-gordon/profil/spieler/12589 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=5911 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.sports.ru/tags/2823342/ Профиль] на сайте Sports.ru


Отрывок, характеризующий Гордон, Крейг

Увлеченный движением войск, Наполеон доехал с войсками до Дорогомиловской заставы, но там опять остановился и, слезши с лошади, долго ходил у Камер коллежского вала, ожидая депутации.


Москва между тем была пуста. В ней были еще люди, в ней оставалась еще пятидесятая часть всех бывших прежде жителей, но она была пуста. Она была пуста, как пуст бывает домирающий обезматочивший улей.
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.
Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.
Пчеловод открывает верхнюю колодезню и осматривает голову улья. Вместо сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, он видит искусную, сложную работу сотов, но уже не в том виде девственности, в котором она бывала прежде. Все запущено и загажено. Грабительницы – черные пчелы – шныряют быстро и украдисто по работам; свои пчелы, ссохшиеся, короткие, вялые, как будто старые, медленно бродят, никому не мешая, ничего не желая и потеряв сознание жизни. Трутни, шершни, шмели, бабочки бестолково стучатся на лету о стенки улья. Кое где между вощинами с мертвыми детьми и медом изредка слышится с разных сторон сердитое брюзжание; где нибудь две пчелы, по старой привычке и памяти очищая гнездо улья, старательно, сверх сил, тащат прочь мертвую пчелу или шмеля, сами не зная, для чего они это делают. В другом углу другие две старые пчелы лениво дерутся, или чистятся, или кормят одна другую, сами не зная, враждебно или дружелюбно они это делают. В третьем месте толпа пчел, давя друг друга, нападает на какую нибудь жертву и бьет и душит ее. И ослабевшая или убитая пчела медленно, легко, как пух, спадает сверху в кучу трупов. Пчеловод разворачивает две средние вощины, чтобы видеть гнездо. Вместо прежних сплошных черных кругов спинка с спинкой сидящих тысяч пчел и блюдущих высшие тайны родного дела, он видит сотни унылых, полуживых и заснувших остовов пчел. Они почти все умерли, сами не зная этого, сидя на святыне, которую они блюли и которой уже нет больше. От них пахнет гнилью и смертью. Только некоторые из них шевелятся, поднимаются, вяло летят и садятся на руку врагу, не в силах умереть, жаля его, – остальные, мертвые, как рыбья чешуя, легко сыплются вниз. Пчеловод закрывает колодезню, отмечает мелом колодку и, выбрав время, выламывает и выжигает ее.