Гордон, Крейг
Крейг Гордон | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Крейг Синклер Гордон | |
Родился | Эдинбург, Шотландия | |
Гражданство | ||
Рост | 193 см | |
Позиция | вратарь | |
Информация о клубе | ||
Клуб | Селтик | |
Номер | 1 | |
Карьера | ||
Клубная карьера* | ||
2000—2007 | Харт оф Мидлотиан | 176 (0) |
2001—2002 | → Кауденбит | 13 (0) |
2007—2012 | Сандерленд | 88 (0) |
2014—н.в. | Селтик | 33 (0) |
Национальная сборная** | ||
2004—н.в. | Шотландия | 37 (0) |
2003—2005 | Шотландия (B) | 2 (0) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 13 июля 2015. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию |
Крейг Си́нклер Го́рдон (англ. Craig Sinclair Gordon; 31 декабря 1982, Эдинбург) — шотландский футболист, вратарь сборной Шотландии и «Селтика».
Биография
Клубная карьера
Начинал карьеру в клубе «Хартс», закончил школу с 1994 по 1999 год. За «Хартс» дебютировал 6 октября 2002 года в матче с «Ливингстоном» (1:1). В 2004 году был включён в список лучших молодых игроков чемпионата Шотландии. В апреле 2006 года 22-летний Гордон был признан лучшим игроком Шотландии[1], он был первым из игроков «Хартса», кто получил эту премию.
На протяжении большей части сезона 2006/2007 ходили слухи, что Крейг может перейти в «Астон Виллу», «Арсенал» и «Манчестер Юнайтед».
7 августа 2007 года подписал 5-летний контракт с английским «Сандерлендом»[2], его контракт был выкуплен за 13,500,000 евро. В Премьер-лиге дебютировал в матче против «Тоттенхэма» (1:0).
Карьера в сборной
В сборной Шотландии дебютировал 30 мая 2004 года в матче против Тринидада и Тобаго. Аллан Престон видел его основным вратарём сборной Шотландии и сказал, что Крейг один из лучших вратарей Европы. После ничьей с Италией (1:1) знаменитый итальянский вратарь Джанлуиджи Буффон утверждал, что Гордон мог бы стать одним из лучших вратарей мира[3].
Достижения
- Обладатель кубка Шотландии: 2006
- Обладатель кубка шотландской лиги: 2015
Напишите отзыв о статье "Гордон, Крейг"
Примечания
Ссылки
- [www.safc.com/team/squad-lists-amp-profiles.html?player_id=182 Профиль на официальном сайте ФК «Сандерленд»] (англ.)
- [www.transfermarkt.com/craig-gordon/profil/spieler/12589 Профиль на сайте transfermarkt.com] (англ.)
- [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=5911 Статистика на сайте National Football Teams] (англ.)
- [www.sports.ru/tags/2823342/ Профиль] на сайте Sports.ru
Это заготовка статьи о футболисте Шотландии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Футбольный клуб «Селтик» (по состоянию на 1 июля 2016)
|
---|
1 Гордон (в) • 2 Туре • 3 Исагирре • 4 Амброуз • 5 Шимунович • 6 Битон • 7 Чифтчи • 8 Браун (к) • 9 Гриффитс • 10 Дембеле • 11 Синклер • 14 Армстронг • 15 Коммонс • 16 Маккей-Стивен • 17 Кристи • 18 Рогич • 20 Бойата • 22 Янко • 23 Лустиг • 24 де Врис (в) • 26 Байи (в) • 27 Робертс • 28 Святченко • 34 О’Коннелл • 35 Айер • 38 Фазан (в) • 41 Фишер • 42 Макгрегор • 49 Форрест • 51 Ролстон • 52 Томсон • 53 Хендерсон • 63 Тирни • 97 Несбитт • 99 Эйтчисон • Гамбоа • Тренер: Брендан Роджерс |
|
Отрывок, характеризующий Гордон, Крейг
Увлеченный движением войск, Наполеон доехал с войсками до Дорогомиловской заставы, но там опять остановился и, слезши с лошади, долго ходил у Камер коллежского вала, ожидая депутации.Москва между тем была пуста. В ней были еще люди, в ней оставалась еще пятидесятая часть всех бывших прежде жителей, но она была пуста. Она была пуста, как пуст бывает домирающий обезматочивший улей.
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.
Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.
Пчеловод открывает верхнюю колодезню и осматривает голову улья. Вместо сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, он видит искусную, сложную работу сотов, но уже не в том виде девственности, в котором она бывала прежде. Все запущено и загажено. Грабительницы – черные пчелы – шныряют быстро и украдисто по работам; свои пчелы, ссохшиеся, короткие, вялые, как будто старые, медленно бродят, никому не мешая, ничего не желая и потеряв сознание жизни. Трутни, шершни, шмели, бабочки бестолково стучатся на лету о стенки улья. Кое где между вощинами с мертвыми детьми и медом изредка слышится с разных сторон сердитое брюзжание; где нибудь две пчелы, по старой привычке и памяти очищая гнездо улья, старательно, сверх сил, тащат прочь мертвую пчелу или шмеля, сами не зная, для чего они это делают. В другом углу другие две старые пчелы лениво дерутся, или чистятся, или кормят одна другую, сами не зная, враждебно или дружелюбно они это делают. В третьем месте толпа пчел, давя друг друга, нападает на какую нибудь жертву и бьет и душит ее. И ослабевшая или убитая пчела медленно, легко, как пух, спадает сверху в кучу трупов. Пчеловод разворачивает две средние вощины, чтобы видеть гнездо. Вместо прежних сплошных черных кругов спинка с спинкой сидящих тысяч пчел и блюдущих высшие тайны родного дела, он видит сотни унылых, полуживых и заснувших остовов пчел. Они почти все умерли, сами не зная этого, сидя на святыне, которую они блюли и которой уже нет больше. От них пахнет гнилью и смертью. Только некоторые из них шевелятся, поднимаются, вяло летят и садятся на руку врагу, не в силах умереть, жаля его, – остальные, мертвые, как рыбья чешуя, легко сыплются вниз. Пчеловод закрывает колодезню, отмечает мелом колодку и, выбрав время, выламывает и выжигает ее.