Горнозаводская железная дорога
Уральская Горнозаводская железная дорога | |
Паровоз на станции возле Перми. 1910 г. | |
Годы работы: | |
---|---|
Страна: | |
Город управления: | |
Состояние: |
переименована в Пермь-Тюменскую ж. д., вошла в состав Пермской ж. д. в 1900 г. |
Подчинение: |
Уральская Горнозаводская железная дорога — одна из железных дорог Российской империи, первая железная дорога на Урале (до 1896 г. - островная). В настоящее время линии исторической дороги относятся к Свердловской ж. д.
Направлялась из Перми на Лёвшино, Чусовой, Бисер, Кушву, Нижний Тагил, Невьянск, Верх-Нейвинский завод и далее до Екатеринбурга. Ветви на Соликамск ("Луньевская"), Верхотурье и др.
Содержание
История
Начало строительства датируется 1874 годом, завершение 1878 годом: первый рабочий поезд прошел 27 февраля, а 1 (13) октября по ней открылось правильное (регулярное) движение от Перми до Екатеринбурга. Строительство велось на деньги частного консорциума с участием местных промышленников, «Общество УГЖД» под управлением В. Кокорева и П.И. Губонина. Главный инженер строительства В.Ф. Голубев[1]
- В сентябре 1879 г. введена в строй Луньевская ветка.
Первым управляющим дорогой был назначен талантливый инженер - Николай Степанович Островский. В сложнейших условиях строительства возведено 646 искусственных сооружений, в том числе 316 мостов и один туннель. Протяженность составила 670 верст (715 километров).
До 1885 (по другим сведениям до 1887) года УГЖД управлялась частными владельцами с ежегодным убытком 3 млн рублей, после чего передана в собственность государства с долгом 45 млн рублей.
- В 1883-1885 гг. за счёт государственной казны построена железная дорога от Екатеринбурга до Тюмени ( длиною 325 км), присоединенная в 1888 г. к Уральской ж. д.
- В 1896 г. к дороге присоединена только что построенная ветвь Екатеринбург - Челябинск.
- В 1897 г. Уральская горнозаводская ж. д. переименована в Пермь-Тюменскую железную дорогу.
- В 1900 г. Пермь-Тюменская ж. д. объединена с Пермь-Котласской ж. д в единую Пермскую железную дорогу с управлением в г. Пермь.[2]
- С 1937 г. - железная дорога имени Л.М. Кагановича, которая в 1944 г. была разделена на Пермскую и Свердловскую железные дороги
- С 1953 г. по настоящее время - Свердловская ж. д.
Станции
Пермь - Екатеринбург
- Пермь I
- Пермь II
- Заимка
- Сылва
- Комарихинская
- Калино
- Чусовская. Узловая станция
- Пашия
- Бисер
- Усть-Тискос
- Европейская
- Хребет-Уральский
- Азиатская
- Гороблагодатская. Узловая станция с 1904 г.: Богословская ж. д.
- Баранчинская
- Орулиха
- Лая
- Сан-Донато
- Локомотивное депо Смычка
- Смычка. Узловая станция
- Нижний Тагил
- Старатель
- Садоводы
- Монзино
- Шайтанка
- Ленёвка
- Анатольская
- Таволги
- Быньговский
- Невьянск
- Шурала
- Нейво-Рудянская
- Верх-Нейвинск
- Мурзинка
- Таватуй (с 1878 по 1903 год носила название Тараскова, с 1904 по 1907 название станции было Билимбай, а с 1908 года по настоящее время - станция Таватуй. ссылка "Адрес календарь Пермской губернии за (!903, 1904, 1907, 1908 годы)"
- Аять
- Исеть
- Гать
- Шувакиш
- Екатеринбург Старый вокзал
Ветвь Чусовская - Соликамск
Инженерные сооружения
Мосты
- р. Яйва
- р. Сылва
- р. Чусовая
Тоннели
- Тоннель на 22-й версте Луньевской ветки.
Источники архивные
- РГИА, ф. 446, оп. 27, д. 2. Доклад № 101. 3 июля 1873 г. "Об ассигновании 106.800 руб. для производства изысканий Сибирской линии от Екатеринбурга до р. Камы".
- РГИА, ф. 446, оп. 2, д. 2. № 109. 5 августа 1874 г. Высочайший указ "Об отчуждении земель и других частных имуществ под устройство Уральской горнозаводской ж. д. от г. Перми до гор. Екатеринбурга с ветвями к Луньевским копям и к Билимбаевскому заводу".
- РГИА, ф.446, оп. 27, д. 20. Доклад № 174 от 27 сентября 1879 г. "Об открытии движения поездов на III, IV и V участках Уральской горной железной дороги".
- РГИА, ф.446, оп. 27, д. 23. Доклад № 238 от 30 октября 1880 г. "Об учреждении и действиях комиссии при Министерстве Путей Сообщения относительно безотлагательного сооружения Екатеринбурго-Тюменского участка Сибирской железной дороги".
- РГИА, ф. 446, оп. 30, д. 5. Доклад № 149 от 12 июня 1897 г. "О переименовании Уральской железной дороги в Пермь-Тюменскую железную дорогу".
Источники
- Неопиханов А. А. Железнодорожные пути Урала: с прил. карты ж. д. на Урале. Сост. И. И. Тецнер. Пермь: электротип. Губ. земства. 1912 г.
- Мильман Э. М. История первой железнодорожной магистрали Урала: 70-90 годы ХIХ века. Пермь. 1975 г.
- Свердловская магистраль: [100 лет ж. д.]. Свердловск: Средне-Уральское кн. изд. 1978 г.
Напишите отзыв о статье "Горнозаводская железная дорога"
Примечания
Отрывок, характеризующий Горнозаводская железная дорога
Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.
В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.