Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 1998

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Соревнования по горнолыжному спорту на зимних Олимпийских играх 1998 года в Нагано прошли с 10 по 21 февраля. В связи с плохими погодными условиями соревнования несколько раз переносились. Была разыграно 10 комплектов наград — по 5 среди мужчин и женщин.

Скоростные дисциплины — скоростной спуск и супергигант — прошли на горнолыжном курорте Хаппо Оне, а слаломные дисциплины на курорте Сига Кёген.

Успешнее всего выступили австрийцы (3 золота, 4 серебра и 4 бронзы) и немцы (3 золота, 1 серебро и 2 бронзы). Австриец Херманн Майер и немка Катя Зайцингер выиграли по 2 золотых медали. Итальянка Дебора Компаньони выиграла золото на третьей Олимпиаде подряд, став первой в истории горнолыжницей, добившейся этого. До победы в гигантском слаломе в Нагано она побеждала в суперигиганте в Альбервиле-1992 и в гигантском слаломе в Лиллехаммере-1994. Дебора в Нагано была близка также к золоту в слаломе, но уступила 0,06 сек немке Хильде Герг.

В женской комбинации немки выиграли все 3 медали — это единственный случай в истории женского горнолыжного спорта на Олимпийских играх, когда представительницы одной страны заняли весь пьедестал.

В женском супергиганте американка Пикабо Стрит, которая ни разу за карьеру не побеждала в супергиганте на этапах Кубка мира, лишь на 0,01 сек опередила в борьбе за золото австрийку Михаэлу Дорфмайстер.

Выросшая во Франции австралийка Зали Стегалл принесла «зелёному континенту» первую в истории олимпийскую награду в горнолыжном спорте.





Медали

Медалисты

Мужчины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Скоростной спуск
см. подробнее

 Жан-Люк Кретье
Франция

 Лассе Кьюс
Норвегия

 Ханнес Тринкль
Австрия

Супергигант
см. подробнее

 Херманн Майер
Австрия

 Ханс Кнаусс
Австрия
 Дидье Кюш
Швейцария

не присуждалась
Гигантский слалом
см. подробнее

 Херманн Майер
Австрия

 Штефан Эберхартер
Австрия

 Михаэль фон Грюниген
Швейцария

Слалом
см. подробнее

 Ханс Петтер Бурос
Норвегия

 Уле Кристиан Фурусет
Норвегия

 Томас Сикора
Австрия

Комбинация
см. подробнее

 Марио Райтер
Австрия

 Лассе Кьюс
Норвегия

 Кристиан Майер
Австрия

Женщины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Скоростной спуск
см. подробнее

 Катя Зайцингер
Германия

 Пернилла Виберг
Швеция

 Флоранс Маснада
Франция

Супергигант
см. подробнее

 Пикабо Стрит
США

 Михаэла Дорфмайстер
Австрия

 Александра Майсснитцер
Австрия

Гигантский слалом
см. подробнее

 Дебора Компаньони
Италия

 Александра Майсснитцер
Австрия

 Катя Зайцингер
Германия

Слалом
см. подробнее

 Хильде Герг
Германия

 Дебора Компаньони
Италия

 Зали Стегалл
Австралия

Комбинация
см. подробнее

 Катя Зайцингер
Германия

 Мартина Эртль
Германия

 Хильде Герг
Германия

Напишите отзыв о статье "Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 1998"

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/winter/1998/ASK/ Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 1998]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 1998

– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.